Ana Laura Millán - TRADUCTORA
Santa Fe (CP 3000)– Argentina / Tel:(54 342) 4561966 / Cel:(54 342) 154623870 / Skype: analauramillan / Mail: analauramillan@gmail.com
miércoles 29 de febrero de 2012
sábado 11 de febrero de 2012
20 Common Grammar Mistakes That (Almost) Everyone Makes
Column by Jon Gingerich January 31, 2012
Source: http://litreactor.com/columns/20-common-grammar-mistakes-that-almost-everyone-gets-wrong
Source: http://litreactor.com/columns/20-common-grammar-mistakes-that-almost-everyone-gets-wrong

I’ve edited a monthly magazine for more than six years, and it’s a job that’s come with more frustration than reward. If there’s one thing I am grateful for — and it sure isn’t the pay — it’s that my work has allowed endless time to hone my craft to Louis Skolnick levels of grammar geekery.
As someone who slings red ink for a living, let me tell you: grammar is an ultra-micro component in the larger picture; it lies somewhere in the final steps of the editing trail; and as such it’s an overrated quasi-irrelevancy in the creative process, perpetuated into importance primarily by bitter nerds who accumulate tweed jackets and crippling inferiority complexes. But experience has also taught me that readers, for better or worse, will approach your work with a jaundiced eye and an itch to judge. While your grammar shouldn’t be a reflection of your creative powers or writing abilities, let’s face it — it usually is.
Below are 20 common grammar mistakes I see routinely, not only in editorial queries and submissions, but in print: in HR manuals, blogs, magazines, newspapers, trade journals, and even best selling novels. If it makes you feel any better, I’ve made each of these mistakes a hundred times, and I know some of the best authors in history have lived to see these very toadstools appear in print. Let's hope you can learn from some of their more famous mistakes.
Who and Whom
This one opens a big can of worms. “Who” is a subjective — or nominative — pronoun, along with "he," "she," "it," "we," and "they." It’s used when the pronoun acts as the subject of a clause. “Whom” is an objective pronoun, along with "him," "her," "it", "us," and "them." It’s used when the pronoun acts as the object of a clause. Using “who” or “whom” depends on whether you’re referring to the subject or object of a sentence. When in doubt, substitute “who” with the subjective pronouns “he” or “she,” e.g., Who loves you? cf., He loves me.Similarly, you can also substitute “whom” with the objective pronouns “him” or “her.” e.g., I consulted an attorney whom I met in New York. cf., I consulted him.
Which and That
This is one of the most common mistakes out there, and understandably so. “That” is a restrictive pronoun. It’s vital to the noun to which it’s referring. e.g., I don’t trust fruits and vegetables that aren’t organic. Here, I’m referring to all non-organic fruits or vegetables. In other words, I only trust fruits and vegetables that are organic. “Which” introduces a relative clause. It allows qualifiers that may not be essential. e.g., I recommend you eat only organic fruits and vegetables, which are available in area grocery stores. In this case, you don’t have to go to a specific grocery store to obtain organic fruits and vegetables. “Which” qualifies, “that” restricts. “Which” is more ambiguous however, and by virtue of its meaning is flexible enough to be used in many restrictive clauses. e.g., The house, which is burning, is mine. e.g., The house that is burning is mine.
Lay and Lie
This is the crown jewel of all grammatical errors. “Lay” is a transitive verb. It requires a direct subject and one or more objects. Its present tense is “lay” (e.g., I lay the pencil on the table) and its past tense is “laid” (e.g.,Yesterday I laid the pencil on the table). “Lie” is an intransitive verb. It needs no object. Its present tense is “lie” (e.g., The Andes mountains lie between Chile and Argentina) and its past tense is “lay” (e.g., The man lay waiting for an ambulance). The most common mistake occurs when the writer uses the past tense of the transitive “lay” (e.g., I laid on the bed) when he/she actually means the intransitive past tense of “lie" (e.g., I lay on the bed).
Moot
Contrary to common misuse, “moot” doesn’t imply something is superfluous. It means a subject is disputable or open to discussion. e.g., The idea that commercial zoning should be allowed in the residential neighborhood was a moot point for the council.
Continual and Continuous
They’re similar, but there’s a difference. “Continual” means something that's always occurring, with obvious lapses in time. “Continuous” means something continues without any stops or gaps in between. e.g., The continual music next door made it the worst night of studying ever. e.g., Her continuous talking prevented him from concentrating.
Envy and Jealousy
The word “envy” implies a longing for someone else’s good fortunes. “Jealousy” is far more nefarious. It’s a fear of rivalry, often present in sexual situations. “Envy” is when you covet your friend’s good looks. “Jealousy” is what happens when your significant other swoons over your good-looking friend.
Nor
“Nor” expresses a negative condition. It literally means "and not." You’re obligated to use the “nor” form if your sentence expresses a negative and follows it with another negative condition. “Neither the men nor the women were drunk” is a correct sentence because “nor” expresses that the women held the same negative condition as the men. The old rule is that “nor” typically follows “neither,” and “or” follows “either.” However, if neither “either” nor “neither” is used in a sentence, you should use “nor” to express a second negative, as long as the second negative is a verb. If the second negative is a noun, adjective, or adverb, you would use “or,” because the initial negative transfers to all conditions. e.g., He won’t eat broccoli or asparagus. The negative condition expressing the first noun (broccoli) is also used for the second (asparagus).
May and Might
“May” implies a possibility. “Might” implies far more uncertainty. “You may get drunk if you have two shots in ten minutes” implies a real possibility of drunkenness. “You might get a ticket if you operate a tug boat while drunk” implies a possibility that is far more remote. Someone who says “I may have more wine” could mean he/she doesn't want more wine right now, or that he/she “might” not want any at all. Given the speaker’s indecision on the matter, “might” would be correct.
Whether and If
Many writers seem to assume that “whether” is interchangeable with “if." It isn’t. “Whether” expresses a condition where there are two or more alternatives. “If” expresses a condition where there are no alternatives. e.g., I don’t know whether I’ll get drunk tonight. e.g., I can get drunk tonight if I have money for booze.
Fewer and Less
“Less” is reserved for hypothetical quantities. “Few” and “fewer” are for things you can quantify. e.g., The firm has fewer than ten employees. e.g., The firm is less successful now that we have only ten employees.
Farther and Further
The word “farther” implies a measurable distance. “Further” should be reserved for abstract lengths you can't always measure. e.g., I threw the ball ten feet farther than Bill. e.g., The financial crisis caused further implications.
Since and Because
“Since” refers to time. “Because” refers to causation. e.g., Since I quit drinking I’ve married and had two children.e.g., Because I quit drinking I no longer wake up in my own vomit.
Disinterested and Uninterested
Contrary to popular usage, these words aren’t synonymous. A “disinterested” person is someone who’s impartial. For example, a hedge fund manager might take interest in a headline regarding the performance of a popular stock, even if he's never invested in it. He’s “disinterested,” i.e., he doesn’t seek to gain financially from the transaction he’s witnessed. Judges and referees are supposed to be "disinterested." If the sentence you’re using implies someone who couldn't care less, chances are you’ll want to use “uninterested.”
Anxious
Unless you’re frightened of them, you shouldn’t say you’re “anxious to see your friends.” You’re actually “eager,” or "excited." To be “anxious” implies a looming fear, dread or anxiety. It doesn’t mean you’re looking forward to something.
Different Than and Different From
This is a tough one. Words like “rather” and “faster” are comparative adjectives, and are used to show comparison with the preposition “than,” (e.g., greater than, less than, faster than, rather than). The adjective “different” is used to draw distinction. So, when “different” is followed by a preposition, it should be “from,” similar to “separate from,” “distinct from,” or “away from.” e.g., My living situation in New York was different from home. There are rare cases where “different than” is appropriate, if “than” operates as a conjunction. e.g.,Development is different in New York than in Los Angeles. When in doubt, use “different from.”
Bring and Take
In order to employ proper usage of “bring” or “take,” the writer must know whether the object is being moved toward or away from the subject. If it is toward, use “bring.” If it is away, use “take.” Your spouse may tell you to “take your clothes to the cleaners.” The owner of the dry cleaners would say “bring your clothes to the cleaners.”
Impactful
It isn't a word. "Impact" can be used as a noun (e.g., The impact of the crash was severe) or a transitive verb (e.g., The crash impacted my ability to walk or hold a job). "Impactful" is a made-up buzzword, colligated by the modern marketing industry in their endless attempts to decode the innumerable nuances of human behavior into a string of mindless metrics. Seriously, stop saying this.
Affect and Effect
Here’s a trick to help you remember: “Affect” is almost always a verb (e.g., Facebook affects people’s attention spans), and “effect” is almost always a noun (e.g., Facebook's effects can also be positive). “Affect” means to influence or produce an impression — to cause hence, an effect. “Effect” is the thing produced by the affecting agent; it describes the result or outcome. There are some exceptions. “Effect” may be used as a transitive verb, which means to bring about or make happen. e.g., My new computer effected a much-needed transition from magazines to Web porn. There are similarly rare examples where “affect” can be a noun. e.g., His lack of affect made him seem like a shallow person.
Irony and Coincidence
Too many people claim something is the former when they actually mean the latter. For example, it’s not “ironic” that “Barbara moved from California to New York, where she ended up meeting and falling in love with a fellow Californian.” The fact that they’re both from California is a "coincidence." "Irony" is the incongruity in a series of events between the expected results and the actual results. "Coincidence" is a series of events that appear planned when they’re actually accidental. So, it would be "ironic" if “Barbara moved from California to New York to escape California men, but the first man she ended up meeting and falling in love with was a fellow Californian.”
Nauseous
Undoubtedly the most common mistake I encounter. Contrary to almost ubiquitous misuse, to be “nauseous” doesn’t mean you’ve been sickened: it actually means you possess the ability to produce nausea in others. e.g.,That week-old hot dog is nauseous. When you find yourself disgusted or made ill by a nauseating agent, you are actually “nauseated.” e.g., I was nauseated after falling into that dumpster behind the Planned Parenthood. Stop embarrassing yourself.
If you’re looking for a practical, quick guide to proper grammar, I suggest the tried-and-true classic The Elements of Style, by William Strunk, Jr. and E. B. White. A few of these examples are listed in the book, and there are plenty more. Good luck!
martes 7 de febrero de 2012
Utilidades
Publicado por CristinaAroutiounova en feb 7, 2012
¡¡Gracias por tan interesante aporte!!

Recientemente me llegó un encargo de localización. Consistía en traducir una página web al ruso. El cliente no se esforzó mucho en especificar nada, él quería traducir su web a varios idiomas y lo demás daba igual. ¡Qué se apañen estos traductores con las indicaciones que les doy y me hagan un presupuesto! El proyecto no salió adelante, ya que después de ese correo no se supo nada más del cliente.
Todo esto viene a que me encontré con el siguiente problema: ¿cómo hago yo un recuento de palabras de una web de productos, llena de enlaces y URLs, para poder hacer un presupuesto? Sobre todo cuando el cliente no colabora, ya sea por desconocimiento de la profesión, o porque simplemente no tiene tiempo, ganas o lo que sea.
Normalmente en los proyectos de localización en los que he participado me han enviado los textos en formato .xls o .doc. Un texto plano, fácil de manejar tanto para mí como para el cliente a la hora de insertar la traducción en la web. Pero esta vez no era el caso, así que acudí a los compañeros para ver cómo se extraían los textos de la web para hacer un recuento de palabras. He aquí las posibles soluciones:
Es una aplicación informática de Software libre, multiplataforma que te permite navegar por páginas web completas sin necesidad de estar conectado. Es decir descarga una web completa o parte de ella al disco duro de un PC o al dispositivo de almacenamiento que quieras, y te permite navegar por ella sin estar conectado.
Aquí tenéis un tutorial de cómo funciona el programa. Después de varios intentos conseguí que el método funcionase, pero no conseguí hacer el recuento.
CatsCradle es una herramienta que te permite traducir documentos en HTML sin preocuparte por los comandos y la sintaxis de dicho lenguaje de programación. Es un editor de páginas web rápido y fácil de usar
El programa extrae automáticamente el texto (texto de la página, título de la web, palabras clave, etc) y lo muestra en un editor incorporado donde puedes editarlo y traducirlo fácilmente, sin tocar para nada el código fuente de la web.
Este programa funciona grabando todo el texto que requiera traducción desde una página web, lo coloca dentro de su editor integrado y automáticamente te muestra el texto a traducir, dejando el código HTML intacto.
Puedes previsualizar en un navegador web tu trabajo para comprobar que la traducción encaja perfectamente con la web original. Cuando termines solo tienes que guardar tu trabajo.
Hay una versión de prueba de 30 días y si te gusta te lo puedes comprar por unos 40€.
Inconveniente: cada URL se introduce por separado, por lo tanto, en una página repleta de URLs, como fue mi caso, es bastante tedioso.
TAO especializado en la traducción de proyectos. El programa permite gestionar proyectos de traducción de páginas web de manera muy fácil y rápida. Soporta los formatos habituales basados en etiquetas HTML, SGML, XML. ASP, JSP, PHP y sus variables. Extrae automáticamente el texto y lo segmenta. La interfaz del programa es bastante fácil de usar y muy intuitiva, además integra memorias de traducción y permite importar y exportar memorias TMX.
El programa te permite generar presupuestos detallados para el texto y las imágenes que vayas a traducir, ya que cuenta con la tecnología SmartCount™ de recuento de palabras.
Además de todo eso la herramienta ofrece la descarga asistida de páginas Web, la búsqueda por palabras específicas, conversión de archivos en formato HTML al formato RTF y creación de perfiles personalizados de extracción de texto y contabilidad.
Existe versión de prueba de 15 días, pero la versión completa cuesta 395€.
No sé si existen más software de este estilo, pero seguramente sí. ¿Conocéis alguno más?
martes 31 de enero de 2012
Suscribirse a:
Entradas (Atom)
