<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-2818224163169227810</id><updated>2012-01-25T09:49:51.709-08:00</updated><title type='text'>Ana Laura Millán -  TRADUCTORA</title><subtitle type='html'>Santa Fe (CP 3000)– Argentina / Tel:(54 342) 4561966 / Cel:(54 342) 154623870 / Skype: analauramillan / Mail: analauramillan@gmail.com</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Matrícula Profesional N° 291/01 F° 15 L.I - Idioma Inglés</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04908790737879179043</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_tSXtqhI5MzM/Sp66lWq4JUI/AAAAAAAAADc/Yy9LZq7A-es/S220/IMG_2996.JPG'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>31</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2818224163169227810.post-3889786665452303580</id><published>2012-01-25T09:49:00.000-08:00</published><updated>2012-01-25T09:49:51.732-08:00</updated><title type='text'>The life of slang… dot com</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="line-height: 22px;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; color: #333333; font: inherit; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 15px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black; line-height: 22px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif; font-size: x-small;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;h3 class="author-title" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; color: #333333; font-weight: bold; font: inherit; line-height: 22px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-align: right; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;Author&lt;/span&gt;&lt;/h3&gt;&lt;h3 style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; color: #1a63ab; font-weight: normal; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 15px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-align: right; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;Julie Coleman&lt;/span&gt;&lt;/h3&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Trebuchet MS', sans-serif;"&gt;Julie Coleman is Professor of English Language at the&amp;nbsp;&lt;a href="http://www2.le.ac.uk/departments/english/people/juliecoleman" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; color: #1a63ab; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none; vertical-align: baseline;" target="_blank"&gt;University of Leicester&lt;/a&gt;. Her&amp;nbsp;&lt;em style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-style: italic; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;a href="http://ukcatalogue.oup.com/product/9780199571994.do" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; color: #1a63ab; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none; vertical-align: baseline;" target="_blank"&gt;Life of Slang&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/em&gt;will be published by OUP in March 2012.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; color: #333333; font-family: Georgia, 'Times New Roman', Times, serif; font-size: 0.75em; font: inherit; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 15px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;At my son’s recent tenth birthday party, I was struck by differences in the slang used between two groups of friends from different schools. We tend to think of slang as ‘British’, ‘American’, or ‘Australian’ or perhaps as belonging to sub-groups like teenagers or rappers, but it isn’t really that simple because individual social networks develop their own micro-climates of slang usage from among the various words available.&lt;/div&gt;&lt;h3 style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; color: #1a63ab; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 16px; font-weight: normal; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 15px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;Under the influence&lt;/h3&gt;&lt;div style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; color: #333333; font-family: Georgia, 'Times New Roman', Times, serif; font-size: 0.75em; font: inherit; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 15px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;If all the kids in your class use&amp;nbsp;&lt;a href="http://oxforddictionaries.com/definition/wonga" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; color: #1a63ab; font-size: 12px; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none; vertical-align: baseline;"&gt;wonga&lt;/a&gt;&lt;em style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 12px; font-style: italic; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/em&gt;for money, for example, it’s likely that you will too. It isn’t something you’ll think about consciously, probably, but you’ll have heard it used by the children you like and admire, and you’ll have picked it up from them. When they adopt another term, you’ll do the same and&lt;em style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 12px; font-style: italic; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;wonga&amp;nbsp;&lt;/em&gt;will be quietly forgotten. But the people you’re adopting slang from almost certainly won’t have made it up themselves. They probably picked it up from the friends, siblings, or cousins that they look up to. New words are obviously spread by the media and the internet too, but they only become slang when people start using them within their social groups.&lt;/div&gt;&lt;h3 style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; color: #1a63ab; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 16px; font-weight: normal; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 15px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;Birds of a feather…&lt;/h3&gt;&lt;div style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; color: #333333; font-family: Georgia, 'Times New Roman', Times, serif; font-size: 0.75em; font: inherit; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 15px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;During school terms, children spend much more sociable time with the same group of people than adults do. They’ll also be influenced by their friends’ interests in deciding which TV programmes to watch and which computer games to play when their friends aren’t there. Once they start spending unsupervised time online, using social-networking on sites like Facebook and MySpace, slang micro-climates probably become more exposed to external trends, but for now, ten-year olds in two East Midland schools, less than thirty miles apart, are using slang in very different ways.&lt;/div&gt;&lt;h3 style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; color: #1a63ab; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 16px; font-weight: normal; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 15px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;Change can be awesome&lt;/h3&gt;&lt;div style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; color: #333333; font-family: Georgia, 'Times New Roman', Times, serif; font-size: 0.75em; font: inherit; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 15px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;My 10 and 6 year old sons changed school just over a year ago, and in that time they’ve altered their accents (&lt;em style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 12px; font-style: italic; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;five&amp;nbsp;&lt;/em&gt;now sounds like&amp;nbsp;&lt;em style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 12px; font-style: italic; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;foive&lt;/em&gt;, for example), their grammar (oh how I miss those past participles!), and their vocabulary. They’d certainly heard&amp;nbsp;&lt;a href="http://oxforddictionaries.com/definition/wicked" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; color: #1a63ab; font-size: 12px; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none; vertical-align: baseline;"&gt;wicked&lt;/a&gt;&amp;nbsp;and&amp;nbsp;&lt;a href="http://oxforddictionaries.com/definition/awesome" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; color: #1a63ab; font-size: 12px; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none; vertical-align: baseline;"&gt;awesome&lt;/a&gt;&amp;nbsp;used to express approval before we moved, but both terms have become much more frequent.&amp;nbsp;&lt;a href="http://oxforddictionaries.com/definition/noob" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; color: #1a63ab; font-size: 12px; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none; vertical-align: baseline;"&gt;Noob&lt;/a&gt;&amp;nbsp;and&amp;nbsp;&lt;a href="http://oxforddictionaries.com/definition/loser" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; color: #1a63ab; font-size: 12px; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none; vertical-align: baseline;"&gt;loser&lt;/a&gt;&lt;em style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 12px; font-style: italic; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/em&gt;were new additions to their vocabulary, both used as general terms of abuse. They also, for a while, used&amp;nbsp;&lt;em style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 12px; font-style: italic; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;dot com&lt;/em&gt;&amp;nbsp;as an interjection giving humorous emphasis to whatever the last speaker had said, but I haven’t heard that recently.&lt;a href="http://oxforddictionaries.com/definition/whatever" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; color: #1a63ab; font-size: 12px; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none; vertical-align: baseline;"&gt;Whatever&lt;/a&gt;&amp;nbsp;has the opposite effect, and is particularly effectively used to infuriate parents.&lt;/div&gt;&lt;div style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; color: #333333; font-family: Georgia, 'Times New Roman', Times, serif; font-size: 0.75em; font: inherit; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 15px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;Meanwhile, slang usage had changed in the school my sons used to attend. The old friends who came to the recent birthday party were using&amp;nbsp;&lt;a href="http://oxforddictionaries.com/definition/sweet" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; color: #1a63ab; font-size: 12px; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none; vertical-align: baseline;"&gt;sweet&lt;/a&gt;&lt;em style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 12px; font-style: italic; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;,&amp;nbsp;&lt;/em&gt;&lt;a href="http://oxforddictionaries.com/definition/epic" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; color: #1a63ab; font-size: 12px; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none; vertical-align: baseline;"&gt;epic&lt;/a&gt;&lt;em style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 12px; font-style: italic; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;,&lt;/em&gt;&amp;nbsp;and&lt;em style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 12px; font-style: italic; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;lollage&amp;nbsp;&lt;/em&gt;as interjections and adjectives expressing approval:&amp;nbsp;&lt;em style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 12px; font-style: italic; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;Mr Smith is epic; Sweet!; my new class is lollage&lt;/em&gt;.&lt;/div&gt;&lt;h3 style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; color: #1a63ab; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 16px; font-weight: normal; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 15px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;Nothing new under the sun&lt;/h3&gt;&lt;div style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; color: #333333; font-family: Georgia, 'Times New Roman', Times, serif; font-size: 0.75em; font: inherit; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 15px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;Most of these terms aren’t new, and some have a long history that can be traced in the&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.oed.com/public/about" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; color: #1a63ab; font-size: 12px; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none; vertical-align: baseline;" target="_blank"&gt;Oxford English Dictionary&lt;/a&gt;&amp;nbsp;and in&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.oup.com/us/catalog/general/subject/Linguistics/?view=usa&amp;amp;ci=9780550104403" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; color: #1a63ab; font-size: 12px; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none; vertical-align: baseline;" target="_blank"&gt;Green’s Historical Dictionary of Slang&lt;/a&gt;.&lt;em style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 12px; font-style: italic; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;Sweet&amp;nbsp;&lt;/em&gt;was first used to mean “extremely good” by British criminals in about 1821, with&amp;nbsp;&lt;em style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 12px; font-style: italic; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;wicked&amp;nbsp;&lt;/em&gt;(1842) and&amp;nbsp;&lt;em style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 12px; font-style: italic; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;awesome&amp;nbsp;&lt;/em&gt;(1975) first developing this sense in the US.&amp;nbsp;&lt;em style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 12px; font-style: italic; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;Wonga&lt;/em&gt;&amp;nbsp;“money” was adopted as a slang term from British Romani in around 1984, though it had been in use among Romani-speakers since at least 1874. The use of&amp;nbsp;&lt;em style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 12px; font-style: italic; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;wonga&amp;nbsp;&lt;/em&gt;has increased since it was adopted as the name of an online credit company.&lt;/div&gt;&lt;div style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; color: #333333; font-family: Georgia, 'Times New Roman', Times, serif; font-size: 0.75em; font: inherit; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 15px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;Social outcasts have been called&amp;nbsp;&lt;em style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 12px; font-style: italic; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;losers&amp;nbsp;&lt;/em&gt;since at least 1955, originally in the US, and the US Secretary of Defense included&amp;nbsp;&lt;em style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 12px; font-style: italic; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;whatever&amp;nbsp;&lt;/em&gt;among a list of new slang terms defined for the benefit of returned prisoners of war in 1973.&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.google.com/blogsearch" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; color: #1a63ab; font-size: 12px; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none; vertical-align: baseline;" target="_blank"&gt;Google blog&lt;/a&gt;searches show that&amp;nbsp;&lt;em style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 12px; font-style: italic; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;epic&lt;/em&gt;,&amp;nbsp;&lt;em style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 12px; font-style: italic; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;lollage&amp;nbsp;&lt;/em&gt;(from LOL “laugh out loud”, since 1989), and&lt;em style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 12px; font-style: italic; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;noob&amp;nbsp;&lt;/em&gt;(from&amp;nbsp;&lt;em style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 12px; font-style: italic; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;newbie&amp;nbsp;&lt;/em&gt;“a novice” from 1970 in the US military but also later used by computer enthusiasts) have all been used with these senses since at least 2000. My son’s friends said that they had picked up&amp;nbsp;&lt;em style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 12px; font-style: italic; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;lollage&amp;nbsp;&lt;/em&gt;from&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.bbc.co.uk/cbbc/" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; color: #1a63ab; font-size: 12px; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none; vertical-align: baseline;" target="_blank"&gt;CBBC&lt;/a&gt;, but it is more likely to have originated online.&lt;/div&gt;&lt;div style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; color: #333333; font-family: Georgia, 'Times New Roman', Times, serif; font-size: 0.75em; font: inherit; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 15px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;em style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 12px; font-style: italic; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;Dot com&amp;nbsp;&lt;/em&gt;was first recorded in US student usage in 1999 in the&amp;nbsp;&lt;em style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 12px; font-style: italic; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;Online Slang Dictionary&lt;/em&gt;&amp;nbsp;and in 2004 on&amp;nbsp;&lt;em style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 12px; font-style: italic; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;Urban Dictionary&lt;/em&gt;, with an emphatic function, so that&lt;em style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 12px; font-style: italic; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;Mike is stupid dotcom&amp;nbsp;&lt;/em&gt;means the same as&amp;nbsp;&lt;em style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 12px; font-style: italic; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;Mike is very stupid&lt;/em&gt;, with the implication that Mike should own or feature on the stupid.com website address. This usage probably spread into humorous use in British primary schools via the New Boyz 2009 track&amp;nbsp;&lt;em style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; font-size: 12px; font-style: italic; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=NDFh5mH756I" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; color: #1a63ab; font-size: 12px; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-decoration: none; vertical-align: baseline;" target="_blank"&gt;Dot Com&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div class="meta" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; color: #666666; font-family: Georgia, 'Times New Roman', Times, serif; font-size: 0.75em; font: inherit; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-align: right; vertical-align: baseline;"&gt;Posted on:&amp;nbsp;&lt;span style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; color: #1a63ab; font-size: 12px; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;January 17 2012&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="meta" style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; color: #666666; font-family: Georgia, 'Times New Roman', Times, serif; font-size: 0.75em; font: inherit; line-height: 18px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-align: right; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;span style="border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; border-style: initial; border-top-width: 0px; color: #1a63ab; font-size: 12px; font: inherit; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; vertical-align: baseline;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #666666;"&gt;Source:&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: black; font-family: 'Times New Roman'; font-size: small; line-height: normal;"&gt;&lt;a href="http://blog.oxforddictionaries.com/2012/01/the-life-of-slang-dot-com/"&gt;http://blog.oxforddictionaries.com/2012/01/the-life-of-slang-dot-com/&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2818224163169227810-3889786665452303580?l=analauramillantraductora.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/feeds/3889786665452303580/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2818224163169227810&amp;postID=3889786665452303580' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/3889786665452303580'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/3889786665452303580'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/2012/01/life-of-slang-dot-com.html' title='The life of slang… dot com'/><author><name>Matrícula Profesional N° 291/01 F° 15 L.I - Idioma Inglés</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04908790737879179043</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_tSXtqhI5MzM/Sp66lWq4JUI/AAAAAAAAADc/Yy9LZq7A-es/S220/IMG_2996.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2818224163169227810.post-5892377702962538393</id><published>2012-01-24T10:39:00.000-08:00</published><updated>2012-01-24T10:40:24.700-08:00</updated><title type='text'>Seis claves para usar las siglas y las abreviaturas</title><content type='html'>Las siglas y las abreviaturas tienen características distintas;&amp;nbsp;conocerlas permite escribirlas apropiadamente.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Siglas&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;Se&lt;/b&gt; &lt;b&gt;forman &lt;/b&gt;por lo general &lt;b&gt;con las iniciales de la expresión&lt;/b&gt; que abrevian,&amp;nbsp;normalmente las iniciales de los sustantivos y los adjetivos &lt;i&gt;(&lt;b&gt;O&lt;/b&gt;rganización de las &lt;b&gt;N&lt;/b&gt;aciones &lt;b&gt;U&lt;/b&gt;nidas: ONU), &lt;/i&gt;pero a veces también las de otras palabras &lt;i&gt;(&lt;/i&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;o&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;rganización &lt;b&gt;n&lt;/b&gt;o &lt;/i&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;g&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;i&gt;ubernamental: ONG).&lt;/i&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;No llevan punto abreviativo:&lt;/b&gt; &lt;i&gt;ONU, &lt;/i&gt;no &lt;i&gt;O. N. U.&lt;/i&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Las Academias de la Lengua desaconsejan el uso&amp;nbsp;de &lt;b&gt;una ese minúscula para formar el plural&lt;/b&gt; en la forma escrita (&lt;i&gt;las ONG &lt;/i&gt;mejor que &lt;i&gt;las ONGs&lt;/i&gt;), aunque en la lengua oral es normal y correcto que se pronuncie la ese («oenegés»).&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;b&gt;Abreviaturas&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;b&gt;Se forman con parte de la palabra&lt;/b&gt; o las expresiones que abrevian; una palabra puede tener &lt;b&gt;más de una abreviatura: &lt;/b&gt;para &lt;i&gt;página, &lt;/i&gt;por ejemplo, se usan &lt;i&gt;p. &lt;/i&gt;y &lt;i&gt;pág.&lt;/i&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Llevan &lt;b&gt;punto abreviativo&lt;/b&gt; &lt;i&gt;(a. C.; pl., admón.) &lt;/i&gt;&lt;b&gt;o,&lt;/b&gt; más raramente, &lt;b&gt;barra &lt;/b&gt;&lt;i&gt;(c/ Bailén);&lt;/i&gt; en las abreviaturas con más de un elemento, tras el punto abreviativo se deja un &lt;b&gt;espacio &lt;/b&gt;(se escribe &lt;i&gt;EE. UU.&lt;/i&gt; y no &lt;i&gt;EE.UU.&lt;/i&gt;); si la abreviatura lleva una &lt;b&gt;parte volada, el punto se coloca antes&lt;/b&gt; &lt;b&gt;de esta&lt;/b&gt; (&lt;i&gt;n.º, &lt;/i&gt;no &lt;i&gt;nº. &lt;/i&gt;ni &lt;i&gt;nº&lt;/i&gt;).&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Cuando tienen &lt;b&gt;más de una letra,&lt;/b&gt; generalmente se pluralizan &lt;b&gt;añadiendo una ese&lt;/b&gt; &lt;i&gt;(pág. – págs.); &lt;/i&gt;si constan de &lt;b&gt;una sola letra,&lt;/b&gt; esta &lt;b&gt;se suele duplicar&lt;/b&gt; &lt;i&gt;(p. – pp.)&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;i style="color: blue;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/i&gt;&lt;i style="color: blue;"&gt; &lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i style="color: blue;"&gt;Fuente: http://www.fundeu.es/recomendaciones-S-seis-claves-para-usar-las-siglas-y-las-abreviaturas-1189.html &lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;i&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2818224163169227810-5892377702962538393?l=analauramillantraductora.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/feeds/5892377702962538393/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2818224163169227810&amp;postID=5892377702962538393' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/5892377702962538393'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/5892377702962538393'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/2012/01/seis-claves-para-usar-las-siglas-y-las.html' title='Seis claves para usar las siglas y las abreviaturas'/><author><name>Matrícula Profesional N° 291/01 F° 15 L.I - Idioma Inglés</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04908790737879179043</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_tSXtqhI5MzM/Sp66lWq4JUI/AAAAAAAAADc/Yy9LZq7A-es/S220/IMG_2996.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2818224163169227810.post-5251921080360502029</id><published>2012-01-23T10:28:00.000-08:00</published><updated>2012-01-23T10:29:37.579-08:00</updated><title type='text'>Para hablar, los jóvenes utilizan sólo 240 palabras</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: right;"&gt;Fuente: Clarin.com&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;http://www.clarin.com/sociedad/hablar-jovenes-utilizan-solo-palabras_0_617938332.html&lt;/div&gt;&lt;blockquote class="tr_bq" style="font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;,sans-serif;"&gt;&lt;div class="info"&gt;&lt;h5&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Es un 25% de lo usual. Lo asegura un estudio de la  Academia del lenguaje. Hay especialistas que lo ven como un peligro,  pero hay otros que afirman que eso no implica riesgo alguno.&lt;/span&gt;&lt;/h5&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Un notero de un programa de entretenimientos entrevista a Leito, líder del grupo Wachiturros&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;– ¿Qué hobbies tenés?&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;– ¿...?&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;– ¿Cuáles son tus hobbies preferidos?&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;– Ehhh, no sé qué quiere decir.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;– ¿Qué hacés en tu tiempo libre?&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;– Ahhhh, tiro facha con la moto...&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Siempre  se dijo que el idioma español es un organismo vivo: en su uso diario  anida su fortaleza y su crecimiento. De acuerdo a un cálculo de la  Academia española de la lengua actualizado al 2010, mientras “un  ciudadano medio utiliza entre 500 y 1000 palabras” del español para  comunicarse cotidianamente, los jóvenes usan un 25%, “algo más de 240”.  El castellano cuenta con casi 100 mil vocablos, o sea que, de ese gran  abanico de posibilidades, utilizan un 0,03%. Ahora bien, ¿qué determina  esto? ¿Los jóvenes empobrecen su lenguaje y, con ello, su pensamiento?  Más aún: ¿está asociado esto directamente con la capacidad de  reflexionar? ¿O simplemente ese recorte significa una simplificación y  no una derrota cultural? &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Las opiniones están repartidas. No hay duda  de que manejar un número mayor de vocablos favorece una mejor  expresión. Ya lo dijo Roberto Fontanarrosa en su histórico discurso  durante el Congreso de la Lengua en 2004 en Rosario. Luego de defender  el uso de “malas” palabras como “pelotudo” y “carajo”, el fallecido  dibujante dijo que “cuantos más matices tenga uno, más puede defenderse,  para expresarse, para transmitir. Por eso hay palabras de las  denominadas malas palabras, que son irreemplazables, por sonoridad y  fuerza”. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Acaso en las antípodas de ese pensamiento, hace casi dos  meses, en un reportaje en La Nación, Pedro Barcia, presidente de la  Academia Argentina de Letras, fue categórico y alarmista: “Cuando no hay  capacidad de expresión se achica el pensamiento. Lo vemos todos los  días con jóvenes que no leen, que no saben escribir correctamente y  terminan con un lenguaje empobrecido. Y ese empobrecimiento intelectual y  verbal –arriesgó Barcia– le hace muy mal al sistema democrático”. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Pese  a esa admonición, hay especialistas que son mucho más cautos. O incluso  optimistas. La Dra. María Laura Pardo, del departamento de Lingüística  del CIAFIC-CONICET, asegura que “los jóvenes son creativos en cualquier  estratificación social. Que las palabras nuevas que crean no estén en el  diccionario no quiere decir que no sean vocablos y que no deban ser  contados a la hora de estos estudios. Lo que hoy parece una irreverencia  idiomática, mañana estará en la RAE y en otros diccionarios como nuevo  léxico”. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;En la misma línea, Mara Glozman, docente de Semiología de  la UBA, cree que plantear una “pobreza léxica” en ciertos grupos o  colectivos supone que existen otros “colectivos o sectores que tienen  una mayor amplitud léxica y eso suele asociarse a un mejor conocimiento  de la lengua. Digo que ‘suelen asociarse a un mejor conocimiento  lingüístico’ porque se trata de ideas que tienen más relación con las  representaciones sobre la lengua que con las realidades lingüísticas de  los hablantes”.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Alejada por completo de una visión elitista del uso  del lenguaje, Pardo reconoce la existencia de estudios que aseguran que  “algunos hablantes solo utilizarían entre 280 a 1000 palabras en su vida  diaria”, pero agrega que en ese tipo de trabajos “no se pondera el  valor de la creación léxica”. Además, por lo general, “no se tiene en  cuenta que la lengua es un ente vivo, siempre cambiante, imposible de  cuantificar y siempre rico, aun por fuera de lo supuestamente  ‘correcto’”. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Según el escritor y ensayista Juan Becerra, “lo que  olvidan los defensores de la cantidad es que el poder del lenguaje no  radica en las palabras, sean estas pocas o muchas, sino en la  inteligencia que las asocia”.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2818224163169227810-5251921080360502029?l=analauramillantraductora.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/feeds/5251921080360502029/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2818224163169227810&amp;postID=5251921080360502029' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/5251921080360502029'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/5251921080360502029'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/2012/01/para-hablar-los-jovenes-utilizan-solo.html' title='Para hablar, los jóvenes utilizan sólo 240 palabras'/><author><name>Matrícula Profesional N° 291/01 F° 15 L.I - Idioma Inglés</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04908790737879179043</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_tSXtqhI5MzM/Sp66lWq4JUI/AAAAAAAAADc/Yy9LZq7A-es/S220/IMG_2996.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2818224163169227810.post-2030838679261693663</id><published>2012-01-20T10:49:00.001-08:00</published><updated>2012-01-20T10:49:53.464-08:00</updated><title type='text'>Cognitive scientists develop new take on old problem: why human language has so many words with multiple meanings</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, Sans; line-height: 18px;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;h1 style="border-bottom-style: none; border-color: initial; border-left-style: none; border-right-style: none; border-top-style: none; border-width: initial; font-size: 20px; line-height: 1.2; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; word-spacing: -0.125em;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 12px; font-weight: normal; line-height: 18px; word-spacing: 0px;"&gt;&lt;a class="textTag" href="http://www.physorg.com/archive/19-01-2012/" style="color: #0e3266; font-weight: normal;"&gt;January 19, 2012&lt;/a&gt;&amp;nbsp;by Emily Finn&lt;/span&gt;&lt;/h1&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 12px; font-weight: normal; line-height: 18px; word-spacing: 0px;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 12px; font-weight: normal; line-height: 18px; word-spacing: 0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 15px;"&gt;&lt;strong&gt;Why did language evolve? While the answer might seem obvious -- as a way for individuals to exchange information -- linguists and other students of communication have debated this question for years. Many prominent linguists, including MIT’s Noam Chomsky, have argued that language is, in fact, poorly designed for communication. Such a use, they say, is merely a byproduct of a system that probably evolved for other reasons -- perhaps for structuring our own private thoughts.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 12px; font-weight: normal; line-height: 18px; word-spacing: 0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 15px;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 12px; line-height: 18px; word-spacing: 0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 15px;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="font-weight: normal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 10px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 12px; line-height: 18px; word-spacing: 0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 15px;"&gt;&lt;strong&gt;As evidence, these linguists point to the existence of ambiguity: In a system optimized for conveying information between a speaker and a listener, they argue, each word would have just one meaning, eliminating any chance of confusion or misunderstanding. Now, a group of MIT cognitive scientists has turned this idea on its head. In a new theory, they claim that ambiguity actually makes language more efficient, by allowing for the reuse of short, efficient sounds that listeners can easily disambiguate with the help of context.&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 12px; line-height: 18px; word-spacing: 0px;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 15px;"&gt;&lt;strong&gt;&lt;div style="font-weight: normal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 10px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;“Various people have said that ambiguity is a problem for communication,” says Ted Gibson, an MIT professor of cognitive science and senior author of a paper describing the research to appear in the journal Cognition. “But once we understand that context disambiguates, then ambiguity is not a problem — it’s something you can take advantage of, because you can reuse easy [words] in different contexts over and over again.”&lt;/div&gt;&lt;div style="font-weight: normal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 10px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;Lead author of the paper is Steven Piantadosi PhD ’11; Harry Tily, a postdoc in the Department of Brain and Cognitive Sciences, is another co-author.&lt;/div&gt;&lt;div style="font-weight: normal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 10px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;&lt;b&gt;What do you ‘mean’?&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-weight: normal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 10px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;For a somewhat ironic example of ambiguity, consider the word “mean.” It can mean, of course, to indicate or signify, but it can also refer to an intention or purpose (“I meant to go to the store”); something offensive or nasty; or the mathematical average of a set of numbers. Adding an ‘s’ introduces even more potential definitions: an instrument or method (“a means to an end”), or financial resources (“to live within one’s means”).&lt;/div&gt;&lt;div style="font-weight: normal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 10px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;But virtually no speaker of English gets confused when he or she hears the word “mean.” That’s because the different senses of the word occur in such different contexts as to allow listeners to infer its meaning nearly automatically.&lt;/div&gt;&lt;div style="font-weight: normal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 10px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;Given the disambiguating power of context, the researchers hypothesized that languages might harness ambiguity to reuse words — most likely, the easiest words for language processing systems. Building on observation and previous studies, they posited that words with fewer syllables, high frequency and the simplest pronunciations should have the most meanings.&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 10px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-weight: normal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 10px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;To test this prediction, Piantadosi, Tily and Gibson carried out corpus studies of English, Dutch and German. (In linguistics, a corpus is a large body of samples of language as it is used naturally, which can be used to search for word frequencies or patterns.) By comparing certain properties of words to their numbers of meanings, the researchers confirmed their suspicion that shorter, more frequent words, as well as those that conform to the language’s typical sound patterns, are most likely to be ambiguous — trends that were statistically significant in all three languages.&lt;/div&gt;&lt;div style="font-weight: normal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 10px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;To understand why ambiguity makes a language more efficient rather than less so, think about the competing desires of the speaker and the listener. The speaker is interested in conveying as much as possible with the fewest possible words, while the listener is aiming to get a complete and specific understanding of what the speaker is trying to say. But as the researchers write, it is “cognitively cheaper” to have the listener infer certain things from the context than to have the speaker spend time on longer and more complicated utterances. The result is a system that skews toward ambiguity, reusing the “easiest” words. Once context is considered, it’s clear that “ambiguity is actually something you would want in the communication system,” Piantadosi says.&lt;/div&gt;&lt;div style="font-weight: normal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 10px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;Tom Wasow, a professor of linguistics and philosophy at Stanford University, calls the paper “important and insightful.”&lt;/div&gt;&lt;div style="font-weight: normal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 10px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;“You would expect that since languages are constantly changing, they would evolve to get rid of ambiguity,” Wasow says. “But if you look at natural languages, they are massively ambiguous: Words have multiple meanings, there are multiple ways to parse strings of&amp;nbsp;&lt;a class="textTag" href="http://www.physorg.com/tags/words/" rel="tag" style="color: #0e3266; font-weight: normal;"&gt;words&lt;/a&gt;. … This paper presents a really rigorous argument as to why that kind of ambiguity is actually functional for communicative purposes, rather than dysfunctional.”&lt;/div&gt;&lt;div style="font-weight: normal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 10px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;&lt;b&gt;Implications for computer science&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-weight: normal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 10px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;The researchers say the statistical nature of their paper reflects a trend in the field of linguistics, which is coming to rely more heavily on information theory and quantitative methods.&lt;/div&gt;&lt;div style="font-weight: normal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 10px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;“The influence of computer science in linguistics right now is very high,” Gibson says, adding that natural language processing (NLP) is a major goal of those operating at the intersection of the two fields.&lt;/div&gt;&lt;div style="font-weight: normal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 10px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;Piantadosi points out that ambiguity in natural language poses immense challenges for NLP developers. “Ambiguity is only good for us [as humans] because we have these really sophisticated cognitive mechanisms for disambiguating,” he says. “It’s really difficult to work out the details of what those are, or even some sort of approximation that you could get a computer to use.”&lt;/div&gt;&lt;div style="font-weight: normal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 10px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;But, as Gibson says, computer scientists have long been aware of this problem. The new study provides a better theoretical and evolutionary explanation of why ambiguity exists, but the same message holds: “Basically, if you have any human&amp;nbsp;&lt;a class="textTag" href="http://www.physorg.com/tags/language/" rel="tag" style="color: #0e3266; font-weight: normal;"&gt;language&lt;/a&gt;&amp;nbsp;in your input or output, you are stuck with needing context to disambiguate,” he says.&lt;/div&gt;&lt;div style="font-weight: normal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 10px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;Provided by Massachusetts Institute of Technology (&lt;a href="http://www.physorg.com/partners/mit/" rel="news" style="color: #0e3266; font-weight: bold;"&gt;news&lt;/a&gt;&amp;nbsp;:&amp;nbsp;&lt;a href="http://web.mit.edu/" style="color: #0e3266; font-weight: bold;" target="_blank"&gt;web&lt;/a&gt;)&lt;/div&gt;&lt;div style="font-weight: normal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 10px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;i&gt;This story is republished courtesy of MIT News (&lt;a href="http://web.mit.edu/newsoffice/" style="color: #0e3266; font-weight: bold;" target="_blank"&gt;http://web.mit.edu/newsoffice/&lt;/a&gt;), a popular site that covers news about MIT research, innovation and teaching.&lt;/i&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-weight: normal; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 10px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;&lt;i&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 10px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; text-align: right;"&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;i&gt;&lt;i&gt;&lt;u&gt;Fuente:&lt;/u&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/i&gt;&lt;strong style="font-weight: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="display: inline !important; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-bottom: 10px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px;"&gt;&lt;strong style="font-weight: normal;"&gt;&lt;a href="http://www.physorg.com/news/2012-01-cognitive-scientists-problem-human-language.html"&gt;http://www.physorg.com/news/2012-01-cognitive-scientists-problem-human-language.html&lt;/a&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2818224163169227810-2030838679261693663?l=analauramillantraductora.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/feeds/2030838679261693663/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2818224163169227810&amp;postID=2030838679261693663' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/2030838679261693663'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/2030838679261693663'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/2012/01/cognitive-scientists-develop-new-take.html' title='Cognitive scientists develop new take on old problem: why human language has so many words with multiple meanings'/><author><name>Matrícula Profesional N° 291/01 F° 15 L.I - Idioma Inglés</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04908790737879179043</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_tSXtqhI5MzM/Sp66lWq4JUI/AAAAAAAAADc/Yy9LZq7A-es/S220/IMG_2996.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2818224163169227810.post-2927922053057031055</id><published>2012-01-06T11:31:00.000-08:00</published><updated>2012-01-06T11:31:38.024-08:00</updated><title type='text'>Localización de imágenes descomplicada con Adobe Photoshop</title><content type='html'>&lt;br /&gt;&lt;div class="post-body entry-content" id="post-body-3236761349131566142" style="color: #5a4a42; font-family: Verdana, Geneva, sans-serif; line-height: 1.4; position: relative; width: 608px;"&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;Excelentísimo aporte de las chicas de Palabras del Plata. Muchas gracias por su contribución y guia en un tema que tantos dolores de cabeza nos trae a veces.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;Me tomo el atrevimiento de compartirlo para que llegue a un mayor número de colegas. &amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;Gracias!!&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify" style="font-size: 12px;"&gt;&lt;span style="font-size: xx-small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify" style="font-size: 12px;"&gt;&lt;span style="font-size: xx-small;"&gt;Por Melina Carbajales&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify" style="font-size: 12px;"&gt;El cliente no pudo encontrar la imagen en su formato nativo (PSD: formato de&amp;nbsp;&lt;b&gt;Adobe Photoshop&lt;/b&gt;con capas) y nos ha enviado un ejemplar en formato JGP para localizar… ¿suena familiar, eh? La primera reacción será de desesperación, pero no nos quedará otra opción que recurrir a todas nuestras habilidades relativas al tratamiento de imágenes para lograr una localización precisa en el idioma meta. A continuación, explicaré cuáles son los pasos que podrás seguir para localizar la imagen de tu cliente con&amp;nbsp;&lt;b&gt;Adobe Photoshop&lt;/b&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div align="center" style="font-size: 12px;"&gt;&lt;strong&gt;Imagen original enviada por el cliente&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;(Imagen de muestra)&lt;/div&gt;&lt;div style="font-size: 12px;"&gt;&lt;a href="http://lh4.ggpht.com/-X4fs0debZ4A/TtY_noxvx7I/AAAAAAAAACc/mvGEStrSiMI/s1600-h/imagen%25255B19%25255D.jpg" style="color: #c2151c; text-decoration: none;"&gt;&lt;img alt="imagen" border="0" height="204" src="http://lh3.ggpht.com/-5iCKNsOck7E/TtY_opqC0VI/AAAAAAAAACk/ERJAn6Hc_Zc/imagen_thumb%25255B13%25255D.jpg?imgmax=800" style="background-image: none; border-bottom-color: initial; border-bottom-style: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-color: initial; border-left-style: initial; border-left-width: 0px; border-right-color: initial; border-right-style: initial; border-right-width: 0px; border-top-color: initial; border-top-style: initial; border-top-width: 0px; border-width: initial; display: block; float: none; margin-left: auto; margin-right: auto; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; position: relative;" title="imagen" width="573" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify" style="font-size: 12px;"&gt;2.1. En primer lugar, se deberá ejecutar&amp;nbsp;&lt;b&gt;Adobe Photoshop&lt;/b&gt;&amp;nbsp;y desde Archivo &amp;gt; Abrir, abrir la foto a localizar.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify" style="font-size: 12px;"&gt;2.2. Una vez abierta la foto, debemos desbloquear la capa haciendo doble clic sobre ella (en el recuadro que se encuentra en la esquina inferior derecha, en la pestaña «Capas»), y una vez desbloqueada, es recomendable duplicar la capa de imagen, de modo que nos quede una de muestra y la otra sea la capa de trabajo, es decir, la localizable. Es conveniente bloquear la capa que queda de modelo con el icono del candado, a fin de no realizar ningún tipo de modificación por error sobre ella. Entonces, de momento, veremos las dos capas de la siguiente manera:&lt;/div&gt;&lt;div style="font-size: 12px;"&gt;&lt;a href="http://lh4.ggpht.com/-NOn0gt6zYuk/TtY_pqKTUcI/AAAAAAAAACs/TZyhXo3Uepc/s1600-h/image%25255B9%25255D.png" style="color: #c2151c; text-decoration: none;"&gt;&lt;img alt="image" border="0" height="244" src="http://lh6.ggpht.com/-PjjgGAj63rw/TtY_qX86ozI/AAAAAAAAACw/ZbQI_BU7Imw/image_thumb%25255B3%25255D.png?imgmax=800" style="background-image: none; border-bottom-color: initial; border-bottom-style: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-color: initial; border-left-style: initial; border-left-width: 0px; border-right-color: initial; border-right-style: initial; border-right-width: 0px; border-top-color: initial; border-top-style: initial; border-top-width: 0px; border-width: initial; display: block; float: none; margin-left: auto; margin-right: auto; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; position: relative;" title="image" width="219" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-size: 12px;"&gt;Es posible cambiar el nombre de las capas, si lo consideramos necesario.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify" style="font-size: 12px;"&gt;2.3. Una vez hecho esto, podemos comenzar a trabajar sobre la capa localizable. El primer paso, será borrar las palabras en inglés. Para ello, necesitaremos utilizar dos herramientas: el&lt;b&gt;cuentagotas&lt;/b&gt;&amp;nbsp;y el&amp;nbsp;&lt;b&gt;pincel&lt;/b&gt;. Con el cuentagotas es posible tomar muestras de color ya existentes en la capa de trabajo, con el pincel «borraremos», o mejor dicho, «pintaremos» las palabras en inglés con el mismo color de fondo que hayamos tomado de muestra con el cuentagotas. Entonces, los pasos exactos serán: 1. tomar una muestra del fondo con el cuentagotas y 2. cambiar al icono a pincel y pintar sobre las letras en inglés. Hay que tener cuidado, ya que el fondo de la imagen puede sufrir leves cambios de color, lo cual nos obligará a tomar nuevas muestras a medida que avancemos en el proceso.&lt;/div&gt;&lt;div align="center" style="font-size: 12px;"&gt;&lt;strong&gt;Botones cuentagotas y pincel (primero y último de la imagen debajo)&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-size: 12px;"&gt;&lt;a href="http://lh3.ggpht.com/-9zIWnpXsL9k/TtY_q-NhBJI/AAAAAAAAAC4/Gx2ZB3lo8U8/s1600-h/image%25255B12%25255D.png" style="color: #c2151c; text-decoration: none;"&gt;&lt;img alt="image" border="0" height="93" src="http://lh6.ggpht.com/-QUFFA-ygJys/TtY_rS2GY3I/AAAAAAAAADE/4xzZSGQEvr0/image_thumb%25255B4%25255D.png?imgmax=800" style="background-image: none; border-bottom-color: initial; border-bottom-style: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-color: initial; border-left-style: initial; border-left-width: 0px; border-right-color: initial; border-right-style: initial; border-right-width: 0px; border-top-color: initial; border-top-style: initial; border-top-width: 0px; border-width: initial; display: block; float: none; margin-left: auto; margin-right: auto; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; position: relative;" title="image" width="56" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center" style="font-size: 12px;"&gt;&lt;a href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=2818224163169227810&amp;amp;postID=2927922053057031055" name="OLE_LINK19"&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href="http://www.blogger.com/post-edit.g?blogID=2818224163169227810&amp;amp;postID=2927922053057031055" name="OLE_LINK18"&gt;&lt;b&gt;Imagen en proceso de localización: fase I – eliminación de las palabras en inglés&lt;/b&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-size: 12px;"&gt;&lt;a href="http://lh6.ggpht.com/-J8-U-7_95b4/TtY_s2zs_gI/AAAAAAAAAEs/sZx0RVEklFo/s1600-h/image%25255B42%25255D.png" style="color: #c2151c; text-decoration: none;"&gt;&lt;img alt="image" border="0" height="206" src="http://lh4.ggpht.com/-eTtz6oTHTCE/TtY_uVKYApI/AAAAAAAAAEw/LcPOzKnuu8g/image_thumb%25255B22%25255D.png?imgmax=800" style="background-image: none; border-bottom-color: initial; border-bottom-style: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-color: initial; border-left-style: initial; border-left-width: 0px; border-right-color: initial; border-right-style: initial; border-right-width: 0px; border-top-color: initial; border-top-style: initial; border-top-width: 0px; border-width: initial; display: block; float: none; margin-left: auto; margin-right: auto; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; position: relative;" title="image" width="571" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-size: 12px;"&gt;&lt;a href="http://lh5.ggpht.com/-WXFBhkklb2Y/TtY_voP0RCI/AAAAAAAAAE0/zpD_DzlsrzI/s1600-h/image%25255B43%25255D.png" style="color: #c2151c; text-decoration: none;"&gt;&lt;img alt="image" border="0" height="206" src="http://lh4.ggpht.com/-dBYxY1wMO1Q/TtY_wq7jZGI/AAAAAAAAAE4/xNPaiF-LuUE/image_thumb%25255B23%25255D.png?imgmax=800" style="background-image: none; border-bottom-color: initial; border-bottom-style: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-color: initial; border-left-style: initial; border-left-width: 0px; border-right-color: initial; border-right-style: initial; border-right-width: 0px; border-top-color: initial; border-top-style: initial; border-top-width: 0px; border-width: initial; display: block; float: none; margin-left: auto; margin-right: auto; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; position: relative;" title="image" width="571" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify" style="font-size: 12px;"&gt;2.4. Una vez que hemos quitado todas las palabras en inglés, tendremos que definir cuál fue el tipo de letra que utilizó el cliente en su imagen y comenzar a trabajar sobre la traducción en una nueva capa de texto. En este caso, para el texto principal, el cliente ha utilizado la fuente Arial.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify" style="font-size: 12px;"&gt;2.5. En primer lugar, crearemos una nueva capa, para lo cual utilizaremos el icono&lt;a href="http://lh4.ggpht.com/-OcsEZkBr5Ug/TtY_xGhZjDI/AAAAAAAAADo/vX1oCDFv90g/s1600-h/clip_image002%25255B3%25255D.jpg" style="color: #c2151c; text-decoration: none;"&gt;&lt;img alt="clip_image002" border="0" height="23" src="http://lh4.ggpht.com/-VEZm3Lx4l-E/TtY_xyUWUGI/AAAAAAAAAD0/d95Y5Nh3DHg/clip_image002_thumb.jpg?imgmax=800" style="background-image: none; border-bottom-color: initial; border-bottom-style: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-color: initial; border-left-style: initial; border-left-width: 0px; border-right-color: initial; border-right-style: initial; border-right-width: 0px; border-top-color: initial; border-top-style: initial; border-top-width: 0px; border-width: initial; display: inline; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; margin-top: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; position: relative;" title="clip_image002" width="38" /&gt;&lt;/a&gt;. La llamaremos: texto ARIAL normal. Con el icono que tiene una «T», creamos un cuadro de texto e introducimos la traducción. Es posible que la fuente haya sido levemente alterada por el cliente, para lo cual utilizaremos una serie de funciones que nos servirán para lograr el mayor parecido posible con el original. Estas funciones se encuentran en los paneles&amp;nbsp;&lt;b&gt;Carácter&amp;nbsp;&lt;/b&gt;y&amp;nbsp;&lt;b&gt;Párrafo.&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-size: 12px;"&gt;&lt;a href="http://lh3.ggpht.com/-t6NYF_IeNrk/TtY_ykuabwI/AAAAAAAAAD8/JOoHfZ46YCY/s1600-h/image%25255B25%25255D.png" style="color: #c2151c; text-decoration: none;"&gt;&lt;img alt="image" border="0" height="196" src="http://lh4.ggpht.com/-Tl7eon7rXWo/TtY_ztcnBiI/AAAAAAAAAEE/01ueZh0NURE/image_thumb%25255B11%25255D.png?imgmax=800" style="background-image: none; border-bottom-color: initial; border-bottom-style: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-color: initial; border-left-style: initial; border-left-width: 0px; border-right-color: initial; border-right-style: initial; border-right-width: 0px; border-top-color: initial; border-top-style: initial; border-top-width: 0px; border-width: initial; display: block; float: none; margin-left: auto; margin-right: auto; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; position: relative;" title="image" width="244" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify" style="font-size: 12px;"&gt;Mediante estas funciones, podremos realizar escalas verticales (estirar la letra verticalmente) y horizontales (estirar la letra horizontalmente), definir el interlineado y el tamaño de la fuente, entre otras cosas. Habrá que jugar un poco con estas funciones hasta lograr el equilibrio adecuado. Para poder posicionar las letras en el lugar apropiado, nos podemos ayudar con la imagen original que hemos dejado de muestra. Ocultamos la capa para localizar y dejamos visible solamente la capa de texto y la imagen original. De esta forma, veremos los textos superpuestos y podremos mover el cuadro de texto de la traducción hasta lograr ubicarlo justo encima del texto en el idioma fuente. Indefectiblemente, el español será más largo por lo que será posible que tengamos que realizar una serie de ajustes.&lt;/div&gt;&lt;div align="justify" style="font-size: 12px;"&gt;Tenemos lista la primera parte de nuestra localización. Ahora deberemos repetir los pasos para localizar las dos palabras restantes.&lt;/div&gt;&lt;div align="center" style="font-size: 12px;"&gt;&lt;b&gt;Imagen en proceso de localización: fase II – traducción&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-size: 12px;"&gt;&lt;a href="http://lh5.ggpht.com/-3RxOPxDFxFo/TtY_03v7wrI/AAAAAAAAAE8/MrSRbg9Xldk/s1600-h/image%25255B44%25255D.png" style="color: #c2151c; text-decoration: none;"&gt;&lt;img alt="image" border="0" height="207" src="http://lh5.ggpht.com/-EQmS4QFYzwE/TtY_19g75pI/AAAAAAAAAFA/hEBGEmZWGn4/image_thumb%25255B24%25255D.png?imgmax=800" style="background-image: none; border-bottom-color: initial; border-bottom-style: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-color: initial; border-left-style: initial; border-left-width: 0px; border-right-color: initial; border-right-style: initial; border-right-width: 0px; border-top-color: initial; border-top-style: initial; border-top-width: 0px; border-width: initial; display: block; float: none; margin-left: auto; margin-right: auto; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; position: relative;" title="image" width="573" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center" style="font-size: 12px;"&gt;&lt;b&gt;Imagen localizada final&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-size: 12px;"&gt;&lt;a href="http://lh4.ggpht.com/-EAG901zz-dI/TtY_3IMJC2I/AAAAAAAAAFE/vNYWFfztIuo/s1600-h/image%25255B45%25255D.png" style="color: #c2151c; text-decoration: none;"&gt;&lt;img alt="image" border="0" height="207" src="http://lh5.ggpht.com/-nhjwM-RLcmI/TtY_4EkuEgI/AAAAAAAAAFI/CDhswcYzDk4/image_thumb%25255B25%25255D.png?imgmax=800" style="background-image: none; border-bottom-color: initial; border-bottom-style: initial; border-bottom-width: 0px; border-color: initial; border-left-color: initial; border-left-style: initial; border-left-width: 0px; border-right-color: initial; border-right-style: initial; border-right-width: 0px; border-top-color: initial; border-top-style: initial; border-top-width: 0px; border-width: initial; display: block; float: none; margin-left: auto; margin-right: auto; padding-left: 0px; padding-right: 0px; padding-top: 0px; position: relative;" title="image" width="574" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-size: 12px;"&gt;&lt;b&gt;Algunos consejos&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="justify" style="font-size: 12px;"&gt;- Es posible que la letra nos quede demasiado nítida en comparación con la de la imagen original. Existen dos formas posibles de quitar un poco de nitidez a la imagen: a) Desenfocar o b) Añadir ruido. Para ambas opciones deberemos tener la imagen en su versión final en formato JPG. De otra forma, no podremos desenfocar o añadir ruido directamente en la capa de texto. Para desenfocar, simplemente, tendremos que seleccionar el icono con la gota y ajustar el tamaño del pincel, según sea de nuestro agrado. Una vez seleccionado este icono y el tamaño de pincel que queremos utilizar, se trata solamente de pasar el círculo (cursor) sobre la parte que queremos desenfocar. Si queremos añadir ruido, deberemos utilizar el lazo para seleccionar la parte en la que queremos añadir el ruido e ir a Filtro &amp;gt; Ruido &amp;gt; Añadir ruido.&lt;/div&gt;&lt;div style="font-size: 12px;"&gt;¡Espero que lo hayan encontrado útil!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fuente:&amp;nbsp;&lt;a href="http://blog.palabrasdelplata.com/2011/11/localizacion-de-imagenes-descomplicada.html"&gt;http://blog.palabrasdelplata.com/2011/11/localizacion-de-imagenes-descomplicada.html&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2818224163169227810-2927922053057031055?l=analauramillantraductora.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/feeds/2927922053057031055/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2818224163169227810&amp;postID=2927922053057031055' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/2927922053057031055'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/2927922053057031055'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/2012/01/localizacion-de-imagenes-descomplicada.html' title='Localización de imágenes descomplicada con Adobe Photoshop'/><author><name>Matrícula Profesional N° 291/01 F° 15 L.I - Idioma Inglés</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04908790737879179043</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_tSXtqhI5MzM/Sp66lWq4JUI/AAAAAAAAADc/Yy9LZq7A-es/S220/IMG_2996.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://lh3.ggpht.com/-5iCKNsOck7E/TtY_opqC0VI/AAAAAAAAACk/ERJAn6Hc_Zc/s72-c/imagen_thumb%25255B13%25255D.jpg?imgmax=800' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2818224163169227810.post-5354401100645765550</id><published>2011-11-18T16:56:00.000-08:00</published><updated>2011-11-18T16:56:09.681-08:00</updated><title type='text'>Cheat Sheet for Abbreviations Style</title><content type='html'>&lt;br /&gt;&lt;div class="post-314 post type-post status-publish format-standard hentry category-abbreviations category-usage tag-abbreviations tag-clear-and-concise tag-editing-process tag-usage" id="post-314" style="font-family: Verdana, Tahoma, Arial, sans-serif; line-height: 1.65em;"&gt;&lt;div class="storycontent" style="line-height: 1.65em;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #444444;"&gt;From:&amp;nbsp;&lt;a href="http://blog.amamanualofstyle.com/2011/11/04/cheat-sheet-for-abbreviations-style/"&gt;http://blog.amamanualofstyle.com/2011/11/04/cheat-sheet-for-abbreviations-style/&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="font-size: 1em;"&gt;&lt;div style="font-size: 1em; line-height: 1.65em;"&gt;Abbreviations are a convenience, a time saver, a space saver, and a way of avoiding the possibility of misspelling words. However, a price can be paid for their use. Abbreviations are sometimes not understood. They can be misread, or are interpreted incorrectly. … The person who uses an abbreviation must take responsibility for making sure that it is properly interpreted.—&lt;em&gt;Neil M. Davis&lt;/em&gt;&lt;sup&gt;1&lt;/sup&gt;&lt;/div&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;div style="font-size: 1em; line-height: 1.65em;"&gt;Abbreviations are used widely in medical articles, and great care should be taken to provide expansions that define these abbreviations. The&amp;nbsp;&lt;em&gt;AMA Manual of Style&lt;/em&gt;&amp;nbsp;includes a straightforward rule regarding the use of abbreviations: Define abbreviations at first mention by providing the expanded term first, followed by the abbreviation in parentheses, and the abbreviation is used thereafter.&lt;/div&gt;&lt;div style="font-size: 1em; line-height: 1.65em;"&gt;But for every rule, there are exceptions.&lt;/div&gt;&lt;div style="font-size: 1em; line-height: 1.65em;"&gt;Some Exceptions:&lt;/div&gt;&lt;div style="font-size: 1em; line-height: 1.65em;"&gt;• Avoid creating abbreviations for terms that are easy to spell out and do not take up a lot of space. For example, it is not advisable to abbreviate “catheter ablation” as “CA” or “immune response” as “IR.” Also, avoid using too many abbreviations in any one article.&lt;/div&gt;&lt;div style="font-size: 1em; line-height: 1.65em;"&gt;• If a term is better known as an abbreviation, provide the abbreviation first with the definition following in parentheses. “The TUNEL (terminal deoxynucleotidyl transferase-mediated dUTP-biotin nick-end labeling) staining assay was carried out using an apoptosis detection kit.”&lt;/div&gt;&lt;div style="font-size: 1em; line-height: 1.65em;"&gt;• It is inelegant to begin sentences with abbreviations, unless the expansion is so unwieldy that using the abbreviation makes sense. The previous example, TUNEL, also works here. Rather than begin a sentence with the cumbersome expansion, it is acceptable to begin the sentence with the abbreviation TUNEL.&lt;/div&gt;&lt;div style="font-size: 1em; line-height: 1.65em;"&gt;• Abbreviations should not be introduced in headings. If an abbreviation is being used for the first time in a heading, expand the abbreviation in the heading; then, at first mention in the running text after the heading, expand the abbreviation again, with the abbreviation following in parentheses. Use the abbreviation thereafter.&lt;/div&gt;&lt;div style="font-size: 1em; line-height: 1.65em;"&gt;• Some very common abbreviations do not require expanding at first mention, such as AIDS, TNM, UV, and CD-ROM. A complete list of these abbreviations is provided in section 14.11, with those that do not require expansion denoted by an asterisk.&lt;/div&gt;&lt;div style="font-size: 1em; line-height: 1.65em;"&gt;• The efficiency of using an abbreviation is lost if the abbreviation is used only one time, so as a rule of thumb, introduce an abbreviation only if it is used at least 2 or 3 times.&lt;/div&gt;&lt;div style="font-size: 1em; line-height: 1.65em;"&gt;Items of Note:&lt;/div&gt;&lt;div style="font-size: 1em; line-height: 1.65em;"&gt;• Tables, figures, and abstracts are treated as separate items from the text, so abbreviated terms must be reexpanded in each of these items.&lt;/div&gt;&lt;div style="font-size: 1em; line-height: 1.65em;"&gt;• Use the appropriate article (&lt;em&gt;a&lt;/em&gt;&amp;nbsp;or&amp;nbsp;&lt;em&gt;an&lt;/em&gt;) before an abbreviation according to the sound following the article (eg, a UN resolution, an HMO plan).&lt;/div&gt;&lt;div style="font-size: 1em; line-height: 1.65em;"&gt;• Use a lowercase&amp;nbsp;&lt;em&gt;s&lt;/em&gt;&amp;nbsp;(and no apostrophe) when making abbreviations plural (eg, NSAIDs).—&lt;em&gt;Lauren B. Fischer&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-size: 1em; line-height: 1.65em;"&gt;1. Davis NM.&amp;nbsp;&lt;em&gt;MEDical ABBREViations: 28,000 Conveniences at the Expense of Communication and Safety&lt;/em&gt;. 13th ed. Warminster, PA: Neil M Davis Associates; 2007:1.&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2818224163169227810-5354401100645765550?l=analauramillantraductora.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='related' href='http://blog.amamanualofstyle.com/2011/11/04/cheat-sheet-for-abbreviations-style/' title='Cheat Sheet for Abbreviations Style'/><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/feeds/5354401100645765550/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2818224163169227810&amp;postID=5354401100645765550' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/5354401100645765550'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/5354401100645765550'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/2011/11/cheat-sheet-for-abbreviations-style.html' title='Cheat Sheet for Abbreviations Style'/><author><name>Matrícula Profesional N° 291/01 F° 15 L.I - Idioma Inglés</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04908790737879179043</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_tSXtqhI5MzM/Sp66lWq4JUI/AAAAAAAAADc/Yy9LZq7A-es/S220/IMG_2996.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2818224163169227810.post-6717509532903779691</id><published>2011-11-03T14:11:00.001-07:00</published><updated>2011-11-03T14:11:42.083-07:00</updated><title type='text'>Let's take life with humor... :)</title><content type='html'>&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-nX1gjf7sMoc/TrMDW-CE_GI/AAAAAAAAAE4/bFeV5QXmndI/s1600/384499_312933292056486_100000194527608_1485281_183334098_n.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/-nX1gjf7sMoc/TrMDW-CE_GI/AAAAAAAAAE4/bFeV5QXmndI/s1600/384499_312933292056486_100000194527608_1485281_183334098_n.jpg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2818224163169227810-6717509532903779691?l=analauramillantraductora.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/feeds/6717509532903779691/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2818224163169227810&amp;postID=6717509532903779691' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/6717509532903779691'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/6717509532903779691'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/2011/11/lets-take-life-with-humor.html' title='Let&apos;s take life with humor... :)'/><author><name>Matrícula Profesional N° 291/01 F° 15 L.I - Idioma Inglés</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04908790737879179043</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_tSXtqhI5MzM/Sp66lWq4JUI/AAAAAAAAADc/Yy9LZq7A-es/S220/IMG_2996.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-nX1gjf7sMoc/TrMDW-CE_GI/AAAAAAAAAE4/bFeV5QXmndI/s72-c/384499_312933292056486_100000194527608_1485281_183334098_n.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2818224163169227810.post-6812618444787702250</id><published>2011-06-20T10:53:00.000-07:00</published><updated>2011-06-20T10:53:25.475-07:00</updated><title type='text'>Translator scams and how to protect yourself from them</title><content type='html'>&lt;div class="post-header"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="author"&gt;by Enrique Cavalitto on January 21, 2011&lt;/div&gt;&lt;div class="author"&gt;&amp;nbsp;&lt;/div&gt;Freelance  translators should think of  themselves as business people. As such,  they should pay serious  attention to risk management, including the  actions needed to minimize  the risk of being the victims of a scam.&lt;br /&gt;Scams are everywhere and they are extremely varied. It is said  that  one in ten adults have fallen for a scam. Some of the victims are&amp;nbsp; poor  and desperate, but others are educated and clever, and&amp;nbsp; believed  themselves to be immune to this kind of plot.&lt;br /&gt;Reports from ProZ.com members seem to indicate an increase in translation or translator-specific scams.&lt;br /&gt;There are two broad categories of scammers that should be on a  freelance  translator’s radar screen: those who want a free translation,  and those  who want our money.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;1 – Scammers who want to steal your translation&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;This kind of scam involves a “client” who will offer you a real   translation assignment but is not planning to pay for it. Legitimate   outsourcers who are having a bad time and are late in their payments are   a real problem, but they do not fall into this category.&lt;br /&gt;This kind of scam is harder to detect because the scammer is  usually  well-acquainted with the translation industry and can emulate  the  “look and feel” of a legitimate outsourcer.&lt;br /&gt;There are two basic categories of translation-stealers:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt; scammers who make up a fake “agency” that will simply vanish the moment you deliver your job, and&lt;/li&gt;&lt;li&gt; scammers who falsely claim to represent a real and prestigious agency.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Scammers in the first category should be detectable through normal  risk  management procedures. Those in the second group are more  dangerous because superficial risk control could validate that the  outsourcer is  trustworthy, but miss the fact that the person contacting  you does not  represent them.&lt;br /&gt;Emails from new potential clients should be carefully scanned. A   visit to the “about me” section of the real outsourcer will tell you   what their email domain is, say for instance xxxx@good-agency.com. Be  wary of agency emails based on a free email provider, for instance   name.good-agency@gmail.com (it is OK for freelancers to operate with   this kind of email but an agency doing so should trigger your alarms).   Be also on the lookout for small variants in the email domains ( for   instance xxxx@goodagency.com ) introduced to mimic the real outsourcer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;2 – Scammers who want to steal your money&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;We’ve all seen or heard of some of the more common, general  scams: a  notification that we’ve won the Spanish lottery, or an email  from a  person who requires our help in moving a small fortune outside  their  country, etc.&lt;br /&gt;There is also a translator-specific kind of predator that is  not  interested in your translation, but who will offer you a fake job   opportunity as a hook to take money from you.&lt;br /&gt;Some classic examples of these which have hit the community more recently are:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt; a job offer where advance payment is offered, usually in the  form  of traveler’s or certified bank checks. The amount received by the   translator turns out to be much more than the payment agreed upon and   they are asked to cash the checks or money order and wire back the   difference. The checks or money orders later turn out to be counterfeit  or  stolen.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt; a steady flow of work is offered, on the condition that the   translator must acquire a certain tool (usually a CAT tool), and the   scammer happens to offer that tool at a greatly reduced price. Of course   once you pay, you never hear again from the “client” (or receive the  tool).&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt; A very convenient in-house position is offered in a different   country, and some down payment is requested from the translator in order   to temporarily cover a legal immigration requirement or relocation   expense. Again, once you have paid you can forget about them.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;These schemes usually come from people outside the industry, and  there are telltale signs that should ring alarm bells in the head of  savvy  freelancers:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt; The language (frequently English) is uneducated and has typos and  grammatical errors (note: poor English alone does not mean one is a  scammer, of course!)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt; Real outsourcers tend to deliver straightforward messages (“we   look for a translator in {language pair}, expert in {field}, for a job   of xxx words to be delivered on {deadline}; please report availability   and rate”). Fake outsourcers, on the other hand, tend to add lots of   unnecessary details (“I need an interpreter for my wife and two kids who   will be visiting your country for a week; they will be basically   shopping and will move in a rented car. We will be there because I am   senior manager of a Fortune 500 company and will be attending a   conference.”)&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt; They are not aware of your expertise, to the point of sometimes   asking for “the language pair you are most comfortable working with”.   Strange assignment where you can pick that!&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt; Uncommon job descriptions such as widely varied and unrelated   areas of expertise (“poetry, nuclear reactors and accounting”) or  in-depth  details on how the communications will be handled in the  project (an  important factor, but not at this point of the exchange).&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;In short, try some old-fashioned common sense: if someone you don’t   know contacts you to ask for a payment now in order to get a huge reward   tomorrow, hit the “Delete” button.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Basic risk management considerations&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;Risk-management is a comprehensive discipline that should be  present  in all your actions; in the case of scams, you should focus on  the  evaluation of people contacting you for the first time.&lt;br /&gt;The better your risk management process, the less likely you are  to  find yourself having invested time, effort and money in work where no   payment is forthcoming (or worse; in the case of the traveler’s checks   scam mentioned above, victims also found themselves in an uncomfortable   position legally, having cashed fraudulent or stolen checks).&lt;br /&gt;You should be suspicious of people who contact you and:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt; offer you something for nothing. If it looks too good to be true, it’s probably a scam.&lt;/li&gt;&lt;li&gt; ask you to pay some expenses or to buy some tool in order to get access to a very convenient opportunity.&lt;/li&gt;&lt;li&gt; try to rush you into a decision&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;When contacted for the first time by a potential outsourcer who looks truly interested in your services, you should:&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt; Get the full name, address and phone number of the company and name and position of the contact person.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt; Investigate the IP information in the incoming email (see the ProZ.com Wiki article &lt;a href="http://wiki.proz.com/wiki/index.php/Risk_management:_Email" target="_blank"&gt;&lt;em&gt;Risk management: Email&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;) to make sure the email comes  from where the company is. Investigate discrepancies.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt; Find the company’s website, find their email domain and verify if the incoming email fits it.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt; Call the company at the number found on their web page and ask  for  the person who contacted you, to verify if the contact was  legitimate.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt; Google for the contact’s and the company’s names. Many scams are reported in forums and this can help warn you.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt; Look for the company in &lt;a href="http://www.proz.com/blueboard/" target="_blank"&gt;ProZ.com’s Blue Board&lt;/a&gt; and other online  risk management resources. Pay special attention to negative comments  and to recent ones.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt; Make sure to get a purchase order before you start working.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt; The first job you do for a new client should be small. This is   reasonable for both sides of the deal, as a new translator is also a   risk for the outsourcer.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Don’t be afraid that these normal risk management precautions will   offend the outsourcer and make you lose good opportunities. Professional   outsourcers will recognize the actions of professional freelancers and   are likely to respect you more for  doing your homework.&lt;br /&gt;What to do if contacted by a scammer? The best you can do when  you  detect or suspect a scam is to ignore the messages. Answering the   message, even to insult them or try to outsmart them will at the very  least let the  villain know that your email address is active and all  the more valuable for  spamming.&lt;br /&gt;Sharing your experiences in dedicated forums and other social  media  is also a way to help raise awareness among colleagues of this  scourge.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;Further reading and resources&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;The &lt;a href="http://wiki.proz.com/wiki/index.php/Main_Page" target="_blank"&gt;ProZ.com Wiki&lt;/a&gt;  has a few articles which are meant to help out  when it comes to  detecting scams, and translator risk management in  general. These can  all be found in the category for &lt;a href="http://wiki.proz.com/wiki/index.php/Category:Risk_management" rel="nofollow" title="http://wiki.proz.com/wiki/index.php/Category:Risk_management"&gt;risk management&lt;/a&gt; in the Wiki.&lt;br /&gt;Be sure you are familiar with this information and incorporate  what  is useful to you as a professional into your risk management  process.&lt;br /&gt;Is there something missing from the risk management articles, a   method you have used successfully? Help your colleagues out by adding   it! All you have to do is click the “Edit” option for the article or the   section of the article you wish to add to, enter the information and   hit save.&lt;br /&gt;ProZ.com also has a forum dedicated specifically to allowing translators to discuss and warn each other of new scams: &lt;a href="http://www.proz.com/forum/946" rel="nofollow" title="http://www.proz.com/forum/946"&gt;http://www.proz.com/forum/946&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Stay safe!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Enrique Cavalitto&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;Source: &lt;a href="http://blogproz.wordpress.com/2011/01/21/translator-scams-and-how-to-protect-yourself-from-them/"&gt;Translator T.O. A blog for translators, from the Proz.com site team&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2818224163169227810-6812618444787702250?l=analauramillantraductora.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/feeds/6812618444787702250/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2818224163169227810&amp;postID=6812618444787702250' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/6812618444787702250'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/6812618444787702250'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/2011/06/translator-scams-and-how-to-protect.html' title='Translator scams and how to protect yourself from them'/><author><name>Matrícula Profesional N° 291/01 F° 15 L.I - Idioma Inglés</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04908790737879179043</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_tSXtqhI5MzM/Sp66lWq4JUI/AAAAAAAAADc/Yy9LZq7A-es/S220/IMG_2996.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2818224163169227810.post-2705375925089962544</id><published>2011-06-06T17:10:00.000-07:00</published><updated>2011-06-06T17:10:41.398-07:00</updated><title type='text'>You Know You’re an Editor When…</title><content type='html'>&lt;ul&gt;&lt;a href="http://translation-blog.trustedtranslations.com/wp-content/uploads/crazy-writer1-300x233-150x150.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img alt="" border="0" class="alignright size-thumbnail wp-image-2884" height="150" src="http://translation-blog.trustedtranslations.com/wp-content/uploads/crazy-writer1-300x233-150x150.jpg" title="crazy-writer1-300x233" width="150" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;li style="font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;,sans-serif;"&gt;You visualize in your mind the sentences you hear, that is,  literally, you see in writing what you hear: initial capitalization,  periods, commas, accents, etc.&lt;/li&gt;&lt;li style="font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;,sans-serif;"&gt;After seeing everything in item 1 (a process that  takes  about as long as it takes to blink), you would be perfectly able to  suggest at  least two or three changes to your partner so that what he said  “sounds  more natural.”&lt;/li&gt;&lt;li style="font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;,sans-serif;"&gt;In your family,  everyone is afraid to speak because they don’t want to listen to you go on and on about “lay” and “lie” and their correct usages.&lt;/li&gt;&lt;li style="font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;,sans-serif;"&gt;When viewing a film with subtitles, you identify to perfection where all   translation errors (which you have certainly not missed any) and you   mention them to any person still willing to watch a movie with you with the consequent result that they  then blame you for missing the plot of the film to hear your  criticism.&lt;/li&gt;&lt;li style="font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;,sans-serif;"&gt;You do not understand how people do not have grammar sites in their &lt;a class="st_tag internal_tag" href="http://translation-blog.trustedtranslations.com/tags/rss-feeds" rel="tag" title="Posts tagged with rss feeds"&gt;RSS feeds&lt;/a&gt;.&lt;/li&gt;&lt;li style="font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;,sans-serif;"&gt;You have the habit of missing the product of an advertisement because   you cannot concentrate due to how horribly the message is   expressed.&lt;/li&gt;&lt;li style="font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;,sans-serif;"&gt;You see dangling participles and they literally hurt your eyes; your ears are in pain when you hear them.&lt;/li&gt;&lt;li style="font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;,sans-serif;"&gt;You regularly lament the loss of the English subjunctive.&lt;/li&gt;&lt;li style="font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;,sans-serif;"&gt;As soon as someone comes to tell you something new (an advertisement, a   lost child, a story that someone told him, the origin of a word, etc.), the first thing you do is go to the Internet is to search for   at least three reliable sources that  support the story (with all that  that implies: medium, author,  publication date, etc.) to finally  believe in the veracity of the  story.&lt;/li&gt;&lt;li style="font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;,sans-serif;"&gt;You are asked to edit a text  for, say, Australia, and you take half a day to triple check the agencies of the country as well as any linguistic peculiarities,&amp;nbsp; according  to preference and frequency of  use that you verify over and over and over…&lt;/li&gt;&lt;li style="font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;,sans-serif;"&gt;Food or sleep are secondary. You have to meet deadlines!&lt;/li&gt;&lt;li style="font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;,sans-serif;"&gt;You cannot live without your &lt;a class="st_tag internal_tag" href="http://translation-blog.trustedtranslations.com/tags/dictionaries" rel="tag" title="Posts tagged with dictionaries"&gt;dictionaries&lt;/a&gt; of idioms, prepositions  and the like. And as if that were not enough, you often find that you have strong arguments against the proposed term.&lt;/li&gt;&lt;li style="font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;,sans-serif;"&gt;With a glance at the text to edit, you immediately think of at least three ways of saying the same thing better.&lt;/li&gt;&lt;li style="font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;,sans-serif;"&gt;Always, regardless of how well it is done the basic translation, you   know you could have left the text to be a candidate for a Pulitzer if   not for … there is not enough time (as always) to list that and, of course, this category   does not exist yet.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;,sans-serif;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Trebuchet MS&amp;quot;,sans-serif;"&gt;(Versión en español: &lt;a href="http://blog-de-traduccion.trustedtranslations.com/sabes-que-eres-editor-cuando-2011-06-01.html" target="_blank"&gt;http://blog-de-traduccion.trustedtranslations.com/sabes-que-eres-editor-cuando-2011-06-01.html&lt;/a&gt;)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;Fuente: http://bit.ly/mO7A17 &lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2818224163169227810-2705375925089962544?l=analauramillantraductora.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/feeds/2705375925089962544/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2818224163169227810&amp;postID=2705375925089962544' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/2705375925089962544'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/2705375925089962544'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/2011/06/you-know-youre-editor-when.html' title='You Know You’re an Editor When…'/><author><name>Matrícula Profesional N° 291/01 F° 15 L.I - Idioma Inglés</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04908790737879179043</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_tSXtqhI5MzM/Sp66lWq4JUI/AAAAAAAAADc/Yy9LZq7A-es/S220/IMG_2996.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2818224163169227810.post-2960316472580865787</id><published>2011-05-24T12:54:00.000-07:00</published><updated>2011-05-24T12:54:57.042-07:00</updated><title type='text'>I don't get it: Humor lost in translation</title><content type='html'>&lt;div style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;,Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;By &lt;a href="http://www.deseretnews.com/site/staff/10018/Adam-Wooten.html"&gt;Adam Wooten&lt;/a&gt;&lt;span class="publication-text"&gt;,&amp;nbsp;For the Deseret News&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;,Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;,Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Are you planning to start your next international business presentation with a little joke to break the ice? Well, you might want to reconsider or, at least, share a joke that will not fall flat in the other culture.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;,Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;                                                                                                                                &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;,Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;The story is told of a businessman who gave a speech in a foreign country through an interpreter. Without warning the interpreter beforehand, he inserted a joke into the presentation. The interpreter knew the joke would not translate and knew of no equivalent to substitute in its place, so she said, "This man just told a joke that he thinks is funny, but it does not translate well, and you will not find it funny at all. So, when I stop talking, everyone please just laugh."&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;,Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;,Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;                                                                                                                                &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;,Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;The audience did indeed roar with laughter, but not for the reason the speaker supposed. Unaware of what really invoked such a positive reaction, the businessman was so pleased with the first result that he proceeded to tell another joke.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;,Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;,Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Each culture has different perceptions of what constitutes humor. What may be hilarious in one culture can be far from funny — or even offensive — in another. For example, while living in Chile, I often attempted to share great jokes from the United States, only to be met with blank stares and questions like, "Oh, is that a joke? Is that funny in your country?" Likewise, Chileans shared their own popular jokes that were not always amusing to me.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;,Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;,Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;                                                                                                                                &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;,Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Jokes relying on cultural or linguistic references are less translatable than others. Jokes involving wordplay or colloquial expressions almost never have appropriate translations in other languages. Jokes referencing politics, religion, gender and other stereotypes are dangerous even when speaking to a domestic audience and run an even greater risk of flopping in other countries.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;,Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;,Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;                                                                                                                                &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;,Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Even humor that appears to avoid obvious cultural or linguistic references can fail in another country. Some cultures prefer exaggerated slapstick humor, while others prefer more subtle humor. However, humor is not completely mismatched from country to country, there is indeed some overlap.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;,Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;,Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;                                                                                                                                &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;,Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Professor Richard Wiseman and The British Association for the Advancement of Science created a project called &lt;a href="http://www.laughlab.co.uk/"&gt;LaughLab&lt;/a&gt;, which aimed to identify the world's funniest joke (not to be confused with what Monty Python's Flying Circus considers &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=8gpjk_MaCGM"&gt;"the funniest joke in the world"&lt;/a&gt;). The project began in September 2001, and over the course of one year, LaughLab received more than 40,000 jokes and 1.5 million ratings from around the world.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;,Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;,Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Americans and Canadians preferred jokes where there was a sense of superiority, while people from Ireland, the U.K., Australia and New Zealand strongly preferred word plays. People from some European countries enjoyed surreal jokes or those that involved making light of topics that often make us feel anxious, such as death, illness and marriage.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;,Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;,Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;                                                                                            &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;,Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;The following &lt;a href="http://www.richardwiseman.com/LaughLab/winner.html"&gt;joke&lt;/a&gt; won the LaughLab contest and received the highest ratings across cultures:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;,Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;,Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;"Two hunters are out in the woods when one of them collapses. He doesn't seem to be breathing, and his eyes are glazed. The other guy whips out his phone and calls the emergency services. He gasps, 'My friend is dead! What can I do?' The operator says 'Calm down. I can help. First, let's make sure he's dead.' There is a silence, then a shot is heard. Back on the phone, the guy says 'OK, now what?' "&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;,Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;,Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;                                                                                            &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;,Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Reader's Digest also holds an annual contest to identify the &lt;a href="http://www.rd.com/clean-jokes-and-laughs/the-funniest-jokes-in-the-world/article154735.html"&gt;world's funniest joke&lt;/a&gt;. The publication asks readers from each country to select the funniest jokes and then asks readers worldwide to select the best joke from all competing countries. The list of gags in this contest is a great source for humor, which may be appropriate to share in different countries.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;,Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;,Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;                                                                                            &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;,Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;If you decide you must share a joke or two in another country, ask the opinion of your interpreter or of a native speaker of the country's language. They may say it is appropriate in that language and culture, in which case you can proceed as originally planned; or they may say the joke may not be appropriate, but your interpreter may know of a culturally appropriate joke that can be substituted and evoke the desired reaction; or the intended humor may be culturally inappropriate and should be avoided entirely.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;,Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;,Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;                                                                                            &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;,Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;Whatever resolution is best, you will get your point across more effectively if you are informed about the appropriateness of your planned humor. Otherwise, the joke may be on you.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;,Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;,Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;,Arial,Helvetica,sans-serif; text-align: right;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;b&gt;Source&lt;/b&gt;: http://www.deseretnews.com/article/705362690/I-dont-get-it-Humor-lost-in-translation.html?pg=2&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;,Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;,Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;,Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;,Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: &amp;quot;Helvetica Neue&amp;quot;,Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2818224163169227810-2960316472580865787?l=analauramillantraductora.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/feeds/2960316472580865787/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2818224163169227810&amp;postID=2960316472580865787' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/2960316472580865787'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/2960316472580865787'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/2011/05/i-dont-get-it-humor-lost-in-translation.html' title='I don&apos;t get it: Humor lost in translation'/><author><name>Matrícula Profesional N° 291/01 F° 15 L.I - Idioma Inglés</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04908790737879179043</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_tSXtqhI5MzM/Sp66lWq4JUI/AAAAAAAAADc/Yy9LZq7A-es/S220/IMG_2996.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2818224163169227810.post-8713414528535591840</id><published>2011-05-20T14:37:00.000-07:00</published><updated>2011-05-20T14:37:48.972-07:00</updated><title type='text'>Neologismos: cómo se construyen las palabras.</title><content type='html'>&lt;div style="color: blue; font-family: Verdana,sans-serif;"&gt;Navegando por la web encontré una gráfiica muy interesante que representa de manera sencilla y práctica el proceso por el cual las palabras son creadas y me pareció que debia compartilo con todos ustedes.&amp;nbsp;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/-Z6f2CFXeJ-E/TdbezLFTKkI/AAAAAAAAAE0/rDw1rHsH0R4/s1600/neologismosgif.gif" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" src="http://3.bp.blogspot.com/-Z6f2CFXeJ-E/TdbezLFTKkI/AAAAAAAAAE0/rDw1rHsH0R4/s1600/neologismosgif.gif" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2818224163169227810-8713414528535591840?l=analauramillantraductora.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/feeds/8713414528535591840/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2818224163169227810&amp;postID=8713414528535591840' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/8713414528535591840'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/8713414528535591840'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/2011/05/neologismos-como-se-construyen-las.html' title='Neologismos: cómo se construyen las palabras.'/><author><name>Matrícula Profesional N° 291/01 F° 15 L.I - Idioma Inglés</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04908790737879179043</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_tSXtqhI5MzM/Sp66lWq4JUI/AAAAAAAAADc/Yy9LZq7A-es/S220/IMG_2996.JPG'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/-Z6f2CFXeJ-E/TdbezLFTKkI/AAAAAAAAAE0/rDw1rHsH0R4/s72-c/neologismosgif.gif' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2818224163169227810.post-3003063620426716652</id><published>2011-04-18T18:32:00.000-07:00</published><updated>2011-04-18T18:34:26.456-07:00</updated><title type='text'>Some Spanish Idioms</title><content type='html'>&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span id="discussiondetail_lblDescription"&gt;Let us talk about Spanish Idioms.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;An idiom is a phrase that is understood to have a meaning different from its literal meaning. For example, in English when we say "it's raining cats and dogs" we mean it's raining heavily, it's a downpour. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Like the cats and dogs example, idioms are fun, colorful expressions and the direct translation of an idiom from one language to another is often hilarious. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Here are some Spanish Idioms commonly used in Mexico :&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A otro perro con ese hueso.&lt;br /&gt;Se usa para expresar que  no creemos lo que nos dicen.&lt;br /&gt;&amp;gt;Literally means: To another dog with that bone.&lt;br /&gt;&amp;gt;The English equivalent is: You're pulling my leg.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La carne de burro no es transparente.&lt;br /&gt;Lo usamos para decirle a una persona que nos esta obstruyendo lo que queremos ver.&lt;br /&gt;&amp;gt;Literally means: The flesh of the donkey is not transparent.&lt;br /&gt;&amp;gt;The English equivalent is: I can't see through you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cada quien tiene su manera de matar pulgas.&lt;br /&gt;Con èsto expresamos que hay varias formas de resolver un problema.&lt;br /&gt;&amp;gt;Literally means: Each has his way to kill fleas.&lt;br /&gt;&amp;gt;The English equivalent is: There's more than one way to skin a cat&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; text-align: right;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span id="discussiondetail_lblDescription"&gt;&lt;u&gt;Source&lt;/u&gt;:&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; text-align: right;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span id="discussiondetail_lblDescription"&gt;Spanish Idioms?&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; text-align: right;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;by                            &lt;a href="http://www.wiziq.com/RicardoValenzuela" id="discussiondetail_hAddedBy"&gt;Ricardo E. Valenzuela Ruiz&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; text-align: right;"&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;http://spanish.wiziq.com/topic/527-spanish-idioms&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family: Arial,Helvetica,sans-serif; font-size: x-small;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span id="discussiondetail_lblDescription"&gt; &lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2818224163169227810-3003063620426716652?l=analauramillantraductora.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/feeds/3003063620426716652/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2818224163169227810&amp;postID=3003063620426716652' title='2 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/3003063620426716652'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/3003063620426716652'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/2011/04/some-spanish-idioms.html' title='Some Spanish Idioms'/><author><name>Matrícula Profesional N° 291/01 F° 15 L.I - Idioma Inglés</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04908790737879179043</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_tSXtqhI5MzM/Sp66lWq4JUI/AAAAAAAAADc/Yy9LZq7A-es/S220/IMG_2996.JPG'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2818224163169227810.post-8807480027222544044</id><published>2011-01-03T14:22:00.000-08:00</published><updated>2011-05-02T17:13:20.792-07:00</updated><title type='text'>The origins of abc - Where does our alphabet come from?</title><content type='html'>We see it every day on signs, billboards, packaging, in books and magazines; in fact, you are looking at it now — the Latin or Roman alphabet, the world’s most prolific, most widespread abc. Typography is a relatively recent invention, but to unearth the origins of alphabets, we will need to travel much farther back in time, to an era contemporaneous with the emergence of (agricultural) civilisation itself.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Robert Bringhurst wrote that writing is the &lt;i&gt;solid form of language, the precipitate&lt;/i&gt;.[&lt;a href="http://ilovetypography.com/2010/08/07/where-does-the-alphabet-come-from/#ftn-target" id="ftn-source"&gt;1&lt;/a&gt;] But writing is also much more than that, and its origins, its evolution, and the way it is now woven into the fabric of civilisations makes it a truly wonderful story. That story spans some 5,000 years. We’ll travel vast distances, meet an emperor, a clever Yorkshireman, a Phoenician princess by the name of Jezebel, and the ‘purple people’; we’ll march across deserts and fertile plains, and sail across oceans. We will begin where civilisation began, meander through the Middle Ages, race through the Renaissance, and in doing so discover where our alphabet originated, how and why it evolved, and why, for example, an A looks, well, like an A.&lt;br /&gt;&lt;span id="more-8906"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;h3 style="letter-spacing: 1px;"&gt;SUMER&lt;/h3&gt;&lt;i&gt;Cuneiform&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;The Sumerians began to experiment with writing at the close of the fourth millennium BC, in Mesopotamia between the rivers Tigris and Euphrates (roughly modern-day Iraq). Like most writing systems, Cuneiform, initially scratched — later impressed by a stylus — into soft clay, started out as a series of pictograms — pictures representing words. The word for bird, for example, existed at first as a simple pictorial representation of a bird. The figure below demonstrates this process of abstraction or rationalization. In time, the pictures of things came to represent, not only things but, sounds. It is clear that a written language with signs that represent sounds requires fewer characters than a language in which a sign stands for a thing or an idea. We use 26 letters (and the Romans used only 23 to create some of the most outstanding literature the world has ever known) while the Chinese, for example, have to learn thousands of characters to express themselves. Even early cuneiform comprised some 1,500 pictograms. A language in which a picture or grapheme represents a thing or an idea has its advantages: people may speak any language while the written form stays the same. So a Chinese from the Southern provinces can speak a totally different dialect than his compatriot in Beijing, who would not understand him when he speaks, but can read what he writes.&lt;br /&gt;&lt;img alt="" class="padb" height="125" src="http://cdn.ilovetypography.com/img/2010/07/cuneiform-evolution.png" title="cuneiform evolution" width="400" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="captions"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="captions"&gt;1.1 The pictographic origin of Cuneiform.&lt;/div&gt;Figure 1.2 is an example of Proto-Cuneiform, one of the earliest examples of writing know to us. It’s a form of Cuneiform that exists between the earliest purely pictographic forms and the later more abstract forms. Moreover, as there was no fixed or standard writing direction, the signs were often rotated to conform to the direction of writing employed — a bird is still a bird through 360 degrees of rotation.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img alt="proto cuneiform" class="padb" height="278" src="http://cdn.ilovetypography.com/img/2010/07/proto-cuneiform4.jpg" title="proto cuneiform" width="400" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="captions"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="captions"&gt;1.2 Proto-Cuneiform. Subject: beer rations.&lt;/div&gt;While the Sumerian language ceased to be spoken after about 2000 BC, the influence of its written form (Cuneiform) is still felt today. The Sumerian language was mostly replaced by the language of their Akkadian conquerors who did, however, adopt the Cuneiform signs of the Sumerians. This form of writing was used until the 5th century AD. Figure 1.3, shows the &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Cyrus_Cylinder"&gt;Cyrus Cylinder&lt;/a&gt;, recounts the fall of Babylon in 539 BC (Daniel 5 in the Old Testament) to the Persians led by king Cyrus.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img alt="" class="padb" height="185" src="http://cdn.ilovetypography.com/img/2010/07/cyrus-cylinder.jpg" title="Cyrus Cylinder composed in Babylonian / Akkadian cuneiform script. © Trustees of the British Museum" width="400" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="captions"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="captions"&gt;1.3 Cyrus Cylinder (Akkadian cuneiform), 6th century BC. On display: Room 55, British Museum.&lt;br /&gt;© Trustees of the British Museum&lt;/div&gt;&lt;h3&gt;EGYPT&lt;/h3&gt;&lt;i&gt;The writing of the gods&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;The Egyptians developed a similar system of pictograms, one many of us are familiar with. Hieroglyphic inscriptions (literally&amp;nbsp;&lt;i&gt;sacred carving&lt;/i&gt;), like Cuneiform started out as pictograms, but later those same pictures were also used to represent speech sounds. Looking at the different forms of Egyptian hieroglyphs we can better understand how those pictures of things representing words became more and more abstract. While you might be familiar with the form of Egyptian hieroglyphs carved into stone (lapidary inscriptions), they do, however, come in several forms or styles — all influenced by the medium upon which they are written, the purpose for which they are written, and their intended audience.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img alt="" class="pad" height="300" src="http://cdn.ilovetypography.com/img/2010/07/hieroglyphs.jpg" title="hieroglyphs" width="400" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="captions"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="captions"&gt;2.1 Egyptian hieroglyphs.&lt;/div&gt;The Egyptian pictographs evolved into a cursive style called hieratic that was freer, written more rapidly and contained numerous ligatures.&lt;br /&gt;&lt;img alt="" class="pads" height="72" src="http://cdn.ilovetypography.com/img/2010/07/literary-hieratic.png" title="egyptian: literary hieratic script" width="400" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="captions"&gt;2.2 Hieratic script, 12th Dynasty.&lt;/div&gt;A yet later form is demotic, which represents the most abstract form of Egyptian hieroglyphs. Although written mostly in ink on papyrus, the most famous example is to be found on the granite &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Rosetta_Stone"&gt;Rosetta Stone&lt;/a&gt;. The Rosetta Stone (196 BC), found by scholars who had travelled to Egypt with Napoleon in 1799, is important because it was the key to deciphering ancient Egyptian hieroglyphs. It is written in two languages, and three scripts: two forms of Egyptian (hieroglyphic &amp;amp; demotic), with a Greek translation.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img alt="" class="pads" height="62" src="http://cdn.ilovetypography.com/img/2010/07/literary-demotic.png" title="egyptian: literary demotic script" width="400" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="captions"&gt;2.3 Demotic script, 3rd century BC.&lt;/div&gt;The story of the alphabet continues in Egypt during the second millennium BC, but the Egyptians are not its authors.&lt;br /&gt;&lt;h3&gt;THE FIRST ALPHABETS&lt;/h3&gt;&lt;i&gt;Wadi el-Hol&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Until the discovery of two inscriptions (graffiti) in Wadi el-Hol, Egypt, in 1999, it was generally held that the beginnings of alphabetic scripts could be traced to around 1600 to 1500 BC, to the Phoenicians, a people of traders who lived on the coast of today’s Lebanon and Israel. However, the 1999 discovery reveals that, rather than the early Semitic alphabet being developed in their homeland of Syria-Palestine, it was instead developed by the Semitic-speaking people then living in Egypt. This strengthens the hypothesis there must have been ties between Egyptian scripts and their influence on those early Semitic or proto-Sinaitic alphabets. Moreover, it pushes back the origin of the alphabet to between 1900 and 1800 BC.&lt;br /&gt;In the photograph of &lt;i&gt;Inscription 1&lt;/i&gt; from Wadi el-Hol below, the sign highlighted in red (hover over to see) is of an Ox head (ʼaleph) — the origins of the Latin &lt;b&gt;A&lt;/b&gt;, and a letter with a long history — early Sumerian cuneiform also uses the Ox as a sign.&lt;br /&gt;&lt;div class="fadehover"&gt;&lt;img alt="" class="a" height="170" src="http://cdn.ilovetypography.com/img/2010/07/wadi_el_hol-inscription-under.jpg" style="opacity: 1;" width="400" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img alt="" class="b" height="170" src="http://cdn.ilovetypography.com/img/2010/07/wadi_el_hol-inscription-over.jpg" width="400" /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="captions"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="captions"&gt;3.1 Inscription 1 from Wadi el-Hol. Written right to left. &lt;i&gt;Hover over the image to see outlines and highlights.&lt;/i&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="margin-top: 2em;"&gt;By about 1600 BC in the region between the two dominant writing systems of the time, Cuneiform and Egyptian hieroglyphs, we see the emergence of other more systematised alphabets like ugaritic script (14th century BC) that developed in what is today Syria. The ugaritic script employs 30 simplified cuneiform signs. And thus begins the story of the alphabet.&lt;/div&gt;&lt;img alt="" class="padb" height="132" src="http://cdn.ilovetypography.com/img/2010/08/ugaritic-abcedary.png" title="ugaritic abcedary" width="400" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="captions"&gt;3.2 Abecedary from Ugarit.&lt;/div&gt;&lt;h3&gt;PROTO SINAITIC&lt;/h3&gt;At the same time as the short-lived ugaritic script was being developed (an alphabet adapted from Cuneiform), another alphabetic system emerged that was influenced by Egyptian hieroglyphs. This proto-Sinaitic alphabet of consonants was pictographic, yet each pictograph represents a sound rather than a thing or idea. It is this proto-Sinaitic alphabet that really marks the starting point, the root of numerous modern-day alphabets, from Arabic and Hebrew to Greek and Latin.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img alt="" class="padb" height="203" src="http://cdn.ilovetypography.com/img/2010/07/proto-Sinaitic-inscription.jpg" title="proto-Sinaitic inscription" width="400" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="captions"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="captions"&gt;4.1 Proto Sinaitic script, c. 1500 BC.&lt;/div&gt;Note the difference between the signs of &lt;i&gt;Inscription 1&lt;/i&gt; from Wadi el-Hol (figure 3.1), and those of the proto-Sinaitic script (figure 4.1). The latter are just a little more abstract. Note especially &lt;b&gt;A&lt;/b&gt; (aleph), which has a simplified ductus (fewer strokes). Note too the simplified stick figure, representing a person at prayer. Cut off the torso and the head, rotate what’s left, and you will see in it the origins of the Latin &lt;b&gt;E&lt;/b&gt;:&lt;br /&gt;&lt;img alt="" class="padb" height="105" src="http://cdn.ilovetypography.com/img/2010/08/e-evolution.png" title="Evolution of E" width="400" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="captions"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="captions"&gt;4.2 The evolution of E (see also figure 4.1 above).&lt;/div&gt;But how and why did this alphabet of pictographs evolve into a series of abstract symbols? Mark-Alain Ouaknin, in &lt;i&gt;Mysteries of the Alphabet&lt;/i&gt; suggests that the answer is to be found in the transition from polytheism to monotheism:&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: #f49300;"&gt;The second of the Ten Commandments states: ‘Thou shalt have no other gods before Me. Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in the heavens above or that is in the earth beneath…’ This prohibition on the image forced the Semites, who still wrote their language in a pictographic writing, to rid themselves of images.&lt;/blockquote&gt;I’m not convinced. Both Sumerian Cuneiform and Egyptian hieroglyphs evolved from pictographs into more abstract signs. Both civilisations remained polytheistic throughout those transitions. Therefore, Monotheism and the prohibition on graven images cannot, I think, be responsible for the evolution of the proto-Sinaitic pictographic alphabet into proto-Hebraic and proto-Phoenician (or proto-Canaanite). Perhaps, in fact, the reverse is true: that the use of abstract letters may have induced the idea of an abstract God who forbade &lt;i&gt;graven images&lt;/i&gt; — but permitted their representation as abstract signs.&lt;br /&gt;&lt;h3&gt;THE PHOENICIANS&lt;/h3&gt;&lt;i&gt;The Purple People&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="captions" style="color: #f49300;"&gt;Jezebel, of Old Testament infamy (1 Kings) was a Phoenician princess.&lt;/div&gt;While the invention of writing itself could never have progressed without a highly structured and even authoritarian state to back it up, the coming of the modern alphabet is a completely different story. Written in Cuneiform we have the wonderful adventures of Gilgamesh and his companion Enkidu, but most of the clay-tablets from the agricultural city-states are more mundane: lists, taxation, and commercial transactions.&lt;br /&gt;&lt;img alt="" class="pads" height="180" src="http://cdn.ilovetypography.com/img/2010/08/phoenician-scripts-11th-cent.png" title="phoenician-script-11th-century-bc" width="400" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="captions"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="captions"&gt;6.1 Phoenician inscription, late 11th century BC.&lt;/div&gt;The Phoenician alphabet was probably developed for quick and easy to read notes that a merchant would make on his trips along the ports of the Mediterranean. The Phoenicians are now best-known for their terrible god Baal, to whom children were sacrificed in an enormous cast iron stove. But this story is a 19th century invention, as is the sensual image of the Phoenicians in Flaubert’s &lt;a href="http://ilovetypography.com/2010/08/07/where-does-the-alphabet-come-from/%E2%80%9Chttp://www.amazon.com/gp/product/B002RI9T8C?ie=UTF8&amp;amp;tag=japanagocom-20&amp;amp;linkCode=as2&amp;amp;camp=1789&amp;amp;creative=390957&amp;amp;creativeASIN=B002RI9T8C%E2%80%9D"&gt;Salammbô&lt;/a&gt;. The Phoenicians were traders who created a loose empire of city-states along the coasts they visited: Africa, Spain and Sicily. Carthage is probably the best known of these Phoenician colonies. They owed their initial rise to a simple snail that can still be found on the coast of Lebanon and that, left rotting in the sun, could be used to make purple dye — thus the Greek-coined &lt;i&gt;Phoenician&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;purple people&lt;/i&gt;, from &lt;i&gt;phoiniki&lt;/i&gt;, meaning purple or crimson.&lt;br /&gt;&lt;div class="captions" style="color: #f49300;"&gt;To this day, not all alphabets have letters to represent vowels. Hebrew and Arabic are the best known examples.&lt;/div&gt;This simple and ingenious modern alphabet of consonants from which the last vestiges of pictograms had been erased, is indeed a merchant’s instrument: easy to learn, to write and to adapt. And adapted it was by cultures that we are generally much more familiar with: the Greek and Roman societies that form the base of modern Western civilisation and the lesser-known Tuscans.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img alt="" class="pads" height="131" src="http://cdn.ilovetypography.com/img/2010/07/phoenician.png" title="phoenician" width="400" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="captions"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="captions"&gt;6.2 Phoenician alphabet&lt;/div&gt;&lt;blockquote style="color: #f49300;"&gt;First, Moloch, horrid King besmeared with blood&lt;br /&gt;Of human sacrifice, and parents’ tears;&lt;br /&gt;Though for the noise of drums and timbrels loud&lt;br /&gt;Their children’s cries unheard that passed through fire&lt;br /&gt;To his grim idol. — from Milton’s &lt;i&gt;&lt;a href="http://books.google.com/books?id=JdV8-LJ_X0wC&amp;amp;printsec=frontcover&amp;amp;dq=paradise+lost&amp;amp;hl=en&amp;amp;ei=QnNaTKzFGcvJcZfotZMC&amp;amp;sa=X&amp;amp;oi=book_result&amp;amp;ct=result&amp;amp;resnum=2&amp;amp;ved=0CCsQ6AEwAQ#v=onepage&amp;amp;q&amp;amp;f=false"&gt;Paradise Lost&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;.&lt;/blockquote&gt;&lt;h3&gt;GREEK&lt;/h3&gt;&lt;i&gt;Enter the vowel&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Although the earliest extant Greek inscriptions date back to the 8th century BC — the first Olympic games were held in 776 BC — many scholars think that the Greeks adopted the West Semitic Script (the Phoenician consonant alphabet) three centuries earlier. (note: Naveh, Millard, McCarter, and Cross concur. See Naveh, pp. 185-6). For a long time (at least until the widespread adoption of Ionian script in the fourth century BC), the Greek scripts followed no fixed direction, being written left to right, right to left, and in horizontal boustrophedon. (Braille is set boustrophedonically.)&lt;br /&gt;&lt;div class="captions" id="boustrophedon" style="color: #f49300;"&gt;Boustrophedon from Greek βουστροφηδόν “ox-turning”—that is, turning like oxen in ploughing, is a type of bi-directional text. Rather than going from left to right as in modernEnglish, or right to left as in Hebrew and Arabic, alternate lines must be read in opposite directions.CSS by @&lt;a href="http://twitter.com/simurai"&gt;simurai&lt;/a&gt;. See &lt;a href="http://lab.simurai.com/css/boustrophedon/"&gt;code&lt;/a&gt;.&lt;/div&gt;&lt;div class="captions" id="boustrophedon" style="color: #f49300;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;img alt="" class="pads" height="198" src="http://cdn.ilovetypography.com/img/2010/07/Greek-3rd-century-BC.jpg" title="Greek-3rd-century-BC" width="400" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="captions"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="captions"&gt;7.1 Greek &lt;i&gt;Papyrus of Artemisia&lt;/i&gt;, 3rd century BC. See &lt;a href="http://www.amazon.com/gp/product/0548371342?ie=UTF8&amp;amp;tag=japanagocom-20&amp;amp;linkCode=as2&amp;amp;camp=1789&amp;amp;creative=390957&amp;amp;creativeASIN=0548371342"&gt;Thompson&lt;/a&gt;, p. 119.&lt;/div&gt;In Greek scripts we witness the jettisoning of pictographic forms in favour of abstract, linear forms. Based on comparisons of late Phoenician alphabets and archaic Greek scripts (and Greek tradition; e.g. Herodotus) it appears that the Greeks simply adopted most of the Phoenician signs but added the vowels that the Phoenicians had left out.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img alt="Greek inscription from Thera, 8th century BC." class="padb" height="115" src="http://cdn.ilovetypography.com/img/2010/08/Greek-8th-century-BC.png" title="Greek-8th-century-BC" width="400" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="captions"&gt;7.2 Greek inscription from Thera, 8th century BC.&lt;/div&gt;&lt;h3&gt;ETRUSCAN&lt;/h3&gt;The Etruscans came to Italy from western Asia Minor (modern-day Turkey). From about 750 BC, the Greeks, as far north as Naples, were settling in Italy. Finley writes about their passionate addiction to everything Greek — except for the Greek’s gloomy take on the afterlife and its dreadful underworld. They were among the first imitators of Greek vases which they often decorated with phoney Greek inscriptions.&lt;br /&gt;&lt;div class="captions" style="color: #f49300;"&gt;One of the last known speakers of the Etruscan language was the learned emperor Claudius who wrote a dictionary now lost. To this day no-one has deciphered the Etruscan language, yet in classical times it was known for its great literature, unfortunately none of which has survived.&lt;/div&gt;Not only did the Etruscans adopt much of the art and religious rites of the Greeks, but, most importantly for our story, they adopted the Greek alphabet. Rome may not have been an Etruscan town but the Roman kings were Etruscans. After the disastrous attack on the oldest Greek colony Cumae (beautifully situated on a high hill on the coast, ten miles north of Naples) in 524 BC, and Rome’s subsequent expulsion of the Etruscan king, Tarquinius Superbus their civilisation slowly waned.  Within a few centuries the Roman Republic became the master of Italy and absorbed the Etruscans completely.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img alt="" class="padb" height="41" src="http://cdn.ilovetypography.com/img/2010/08/Marsiliana-Etruria-circa-700-BC.png" title="Marsiliana-Etruria-circa-700-BC" width="400" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="captions"&gt;8.1 Abecedary from Marsiliana, Etruria, ca. 700 BC.&lt;/div&gt;However, their alphabet survived and prospered as it spread over the world with the expansion of the &lt;i&gt;world’s mistress&lt;/i&gt;, the mighty Roman Empire.&lt;br /&gt;&lt;h3&gt;LATIN&lt;/h3&gt;&lt;i&gt;Musical chairs &amp;amp; the tale of Z&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;The Latin alphabet that we still use today was created by the Etruscans and the Romans from the Greek. It had only 23 letters: the &lt;b&gt;J&lt;/b&gt;, &lt;b&gt;U&lt;/b&gt; and &lt;b&gt;W&lt;/b&gt; were missing. The &lt;b&gt;J&lt;/b&gt; was represented by the &lt;b&gt;I&lt;/b&gt;, the &lt;b&gt;U&lt;/b&gt; was written as &lt;b&gt;V&lt;/b&gt; and there was no need for a &lt;b&gt;W&lt;/b&gt;. The story of the &lt;b&gt;Z&lt;/b&gt; is particularly interesting.&lt;br /&gt;The new letter &lt;b&gt;G&lt;/b&gt; (based on &lt;b&gt;C&lt;/b&gt;) was added; &lt;b&gt;Z&lt;/b&gt; was borrowed from the Greek, then dropped as Latin had no need for it. &lt;b&gt;G&lt;/b&gt; took its place in the line-up, until a little later when the Romans decided they needed the &lt;b&gt;Z&lt;/b&gt; (when Greek literature became the vogue and they started to introduce many Greek words), they re-introduced it, but since its spot had be taken by &lt;b&gt;G&lt;/b&gt;, it was sent to the back of the alphabet, where it remains to this day.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img alt="" class="padb" height="296" src="http://cdn.ilovetypography.com/img/2010/07/Trajan-inscription.jpg" title="Trajan inscription, 114 AD" width="400" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="captions"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="captions"&gt;9.1 Detail from Trajan inscription, ca. 114 AD.&lt;/div&gt;&lt;h3&gt;RUSTIC CAPITALS&lt;/h3&gt;From the square Roman capitals (preserved on the plinth of Trajan’s Column (114 AD), developed the freer-form and slightly more condensed Rustic capitals.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img alt="" class="pads" height="143" src="http://cdn.ilovetypography.com/img/2010/08/rustic-capitals-4th-century.jpg" title="rustic-capitals-4th-century" width="400" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="captions"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="captions"&gt;10.1 Rustic Capitals, ca. 4th century.&lt;/div&gt;&lt;h3&gt;Uncial &amp;amp; Half Uncial&lt;/h3&gt;&lt;i&gt;The ‘lowercase’ makes its entrance&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Most writing was of course done on papyrus and on walls, informal and quick. The cursive was the letter that Martialis read aloud to his friends when he recited his poems at night. This was a letterform that could be jotted down quickly with a reed pen dipped in ink. The ‘old’ cursive is difficult to read but the ‘new’, that evolved from the 4th century onwards resembles our own writing. It spawned the much later Carolingian minuscule letter — the Adam &amp;amp; Eve of all printing types used today. The second great invention, the codex, came at the same time. While the Romans used scrolls made of papyrus, in the fourth century somebody had the idea to cut parchment into oblong pieces and sew them together — thus creating the first random-accessible book. Together with the eminently readable script this must be considered one of the greatest inventions of all time.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a class="noborder" href="http://www.mmdc.nl/static/site/palaeography_scripts/1072/Uncial_and_halfuncial.html"&gt;&lt;img alt="" class="pads" height="245" src="http://cdn.ilovetypography.com/img/2010/07/Uncial-7th-century.jpg" title="Uncial latter half of 7th century AD" width="400" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="captions"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="captions"&gt;11.1 Uncial, France, 7th century.&lt;/div&gt;&lt;div class="captions"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;img alt="" class="padb" height="205" src="http://cdn.ilovetypography.com/img/2010/08/Insular-and-Visigothic.jpg" title="Insular-and-Visigothic" width="400" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="captions"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="captions"&gt;11.2 Left: Insular, England, 8th century. Right: Visigothic, Spain, France, 9th century.&lt;/div&gt;In France, Merovingian; Visigothic in the Iberian peninsula (figure 11.2); the Beneventan (figure 11.3) in Southern Italy (which shows features of the Half-Uncial, and late Roman Cursive; and in England and Ireland, the Insular forms (figure 11.2).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a class="noborder" href="http://www.mmdc.nl/static/site/palaeography_scripts/241/Regional_scripts.html"&gt;&lt;img alt="Beneventan script circa 1100" class="pads" height="300" src="http://cdn.ilovetypography.com/img/2010/07/Beneventan-script-circa-1100.jpg" title="Beneventan script circa 1100" width="400" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="captions"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="captions"&gt;11.3 Beneventan script, ca. 1100.&lt;/div&gt;&lt;h3&gt;Carolingian to Gothic&lt;/h3&gt;&lt;i&gt;An Emperor and a Yorkshireman&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;The anonymous author of &lt;i&gt;Carmen de carolo Magno&lt;/i&gt; refers to Charlemagne as ‘the venerable head of Europe’ and ‘the father of Europe.’ Though that’s something of an exaggeration, Charlemagne’s influence was substantial and long-lasting, and he succeeded in uniting most of Western Europe for the first time since the Roman Empire. A man obsessed with bringing order to his expanding kingdom, he sought reform in just about every sphere. For our story his most important reform concerns his efforts to reform writing. Though efforts were already under way, he gave the job to a Yorkshireman, Alcuin of York. Alcuin strove for clarity and uniformity. These efforts, with the backing of Charlemagne and the Church, brought about the Carolingian minuscule (or Carolingian script).&lt;br /&gt;A beautiful, legible book hand; long ascenders and descenders, letting in light between the lines, open and round letters with few ligatures and variant letterforms. The early Carolingian scripts share some features with the Roman Half-Uncial (the club shape ‘head serifs’ on the ascenders of &lt;b&gt;b&lt;/b&gt;, &lt;b&gt;d&lt;/b&gt;, &lt;b&gt;h&lt;/b&gt;, and &lt;b&gt;l&lt;/b&gt;, by the 11th century these were replaced by triangular serifs, similar to those we see in numerous roman typefaces of the  incunabula (latter half of the 15th century). The early, rounder &lt;b&gt;a&lt;/b&gt; was dropped in favour of one similar to that found in early Roman Uncials. In manuscripts penned in this hand, it is not uncommon to see the &lt;b&gt;r&lt;/b&gt; with a descender.&lt;br /&gt;With Charlemagne and the Church behind it, the Carolingian script quickly spread across Europe, deposing a multitude of regional scripts on its way. By the second half of the tenth century, Carolingian script had reached England, replacing late forms of the Insular script; in Spain it replaced Visigothic.&lt;br /&gt;That the open forms of the Carolingian script were replaced, from the 12th century, by the darker, more condensed, angular, ligature-ridden, closed forms of the Gothic scripts is, as Delorez writes, &lt;i&gt;one of the mysteries of history.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;blockquote style="color: #f49300;"&gt;The causes of the transformation of Carolingian script into Pregothic, or the ‘Gothicizing’ of Carolingian script, have been debated for a long time and the discussion has virtually come to an end without any one explanation gaining general acceptance. — Derolez, p.68&lt;/blockquote&gt;Perhaps a partial explanation is to be found in the new Gothic aesthetic that was sweeping Europe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img alt="" class="padb" height="201" src="http://cdn.ilovetypography.com/img/2010/08/carolingian-to-gothic1.jpg" title="carolingian-to-gothic" width="400" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="captions"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="captions"&gt;12.1 &lt;b&gt;Left&lt;/b&gt;: Late Carolingian script, between 1033 &amp;amp; 1053. &lt;b&gt;Centre&lt;/b&gt;: Pregothic script, mid-twelfth century. &lt;b&gt;Right&lt;/b&gt;: Gothic script (Textualis Formata), between 1304 &amp;amp; 1321.&lt;/div&gt;Of course it was the Gothic script in the form of the formal book hand, Textualis (more precisely, Textualis Formata) that would later become the model for the typeface used to set Gutenberg’s 42-line Bible (ca. 1455).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img alt="" class="padb" height="127" src="http://cdn.ilovetypography.com/img/2010/08/tironian-et2.jpg" title="tironian et" width="400" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="captions"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="captions"&gt;12.2 &lt;b&gt;Left&lt;/b&gt;: Tironian &lt;b&gt;et&lt;/b&gt; in this detail from a 14th century manuscript, written in Textualis Formata. The first example in the first line: &lt;i&gt;Arbres et fleurs et ce que orne&lt;/i&gt;. &lt;b&gt;Right&lt;/b&gt;: Detail from Gutenberg’s 42-line Bible, ca. 1455. Note the tironian &lt;b&gt;et&lt;/b&gt; on the last line.&lt;/div&gt;From the beginning of the 12th century the tironian ‘et’ (still used in Irish to this day) began to replace the et ligature, or ampersand. It wouldn’t make a come back until the later Humanist scripts, models for the first roman typefaces.&lt;br /&gt;&lt;h3&gt;Roman&lt;/h3&gt;&lt;i&gt;Enter typography&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="captions" style="color: #f49300;"&gt;The typographical medium could hardly hold more of the Italian Renaissance, the intense admiration for the classical precedent in the capitals, the humanists’ love of clarity and grace in the small letters. — Harry Carter, p.71 (on Jenson’s roman type).&lt;/div&gt;Printing and 15th century humanism are closely related, and since the humanist philosophers and philologists (literally ‘lovers of words’, meaning they loved classical Latin) reintroduced classical Latin as the lingua franca of their class, it is no wonder that the first roman alphabets of the earliest printers only used the 23 letters of the classical era. The &lt;b&gt;J&lt;/b&gt; was added later. The first&amp;nbsp;&lt;b&gt;J&lt;/b&gt;&amp;nbsp;in print was probably made in Italy, early in the 16th century; the written form was first used in the Middle Ages, in France and the Netherlands. The &lt;b&gt;W&lt;/b&gt; is a letter not known to the Latins but used often in the vernacular languages of the west. Well into the 17th century it was set in type as &lt;b&gt;VV&lt;/b&gt;, but you will also find two &lt;b&gt;V&lt;/b&gt;s that have been cut down and joined to form a &lt;b&gt;W&lt;/b&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img alt="" class="padb" height="220" src="http://cdn.ilovetypography.com/img/2010/08/Sweynheym-Pannartz-plus-Jenson1.jpg" title="Sweynheym-Pannartz-plus-Jenson" width="400" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="captions"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="captions"&gt;13.1 &lt;b&gt;Left&lt;/b&gt;: Early roman of Sweynheim &amp;amp; Pannartz, Rome, 1469. &lt;b&gt;Right&lt;/b&gt;: Jenson, Venice, 1472.&lt;/div&gt;We stand in the 17th century, some 5,000 years after the Sumerians set stylus to clay. We now have a dual alphabet of 26 letters, uppercase and lowercase forms. There is hardly a straight line to be seen in the history of the alphabet. No Darwinian progress there, no survival of the fittest. Many of the aforementioned scripts developed side-by-side, some disappeared and reappeared, some can be shown to be the product of the mind of one man like Alcuin of York. And we do not know what would have happened if Hannibal had marched straight to Rome after winning the battle of Cannae instead of loitering.&lt;br /&gt;&lt;h3&gt;Putting the pieces together&lt;/h3&gt;Writing and alphabets evolve for a number of reasons. We can explain the  transition from pictograms to the linear, more abstract forms in terms of rationalization. Moreover, regional and national variations develop, their success, in part at least, owed to political and geo-political factors: A victorious invader brings its culture, including its language, both spoken and written. Context is also an important factor: text cut in stone contemplating the deeds of emperors is something different than an advertisement for a brothel scratched on a wall in Pompeii. The substrate, or writing material (whether clay, stone, wax tablets, wood, metal, papyrus, parchment, or vellum; and the writing implement, a reed, chisel, quill, broad nib pen — they all affect the form the alphabet takes. The speed of the hand is another factor. As an interesting exercise, write the capital alphabet,&lt;br /&gt;&lt;div style="letter-spacing: 4px; margin-left: 1em;"&gt;ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ&lt;/div&gt;slowly and deliberately — in your best hand. Now write it again at twice the speed. Finally, write it as quickly as you possibly can. The rapid hand introduces a reduced ductus (fewer strokes), and fewer pen-lifts, with those neat capital letters of the first round turning into something freer, more cursive. You can then further evolve your letterforms by using the most rapidly written alphabet, and begin to rationalise it, adjusting the proportions, altering the shading (contrast), and the result is an entirely a new hand.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img alt="" class="pad" height="170" src="http://cdn.ilovetypography.com/img/2010/07/the-origins-of-abc.jpg" title="the evolution of the letter A" width="400" /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="captions"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="captions"&gt;14.1. A brief history of A.&lt;/div&gt;I have focused on writing systems that contributed to the later development of the Latin alphabet, but of course the story of the written word is broader and more profound. I have not mentioned writing systems that developed independently (e.g. Chinese and Japanese), and other scripts that do owe a debt to the proto-Sinaitic and Phoenician alphabets, like Hebrew and Arabic. The evolution of writing cannot be fully appreciated (comprehended, even) in isolation. Its stories are woven deep into the fabric of histories and civilisations, its paths steered by politics, religion, economics, and by innumerable other factors. So, the next time you set pen to paper, or tap keys on your keyboard, take a moment to reflect on the origins of these simple signs, signs that furnish us with incredible power — the power to describe all things.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Source: http://bit.ly/9lrj8g&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2818224163169227810-8807480027222544044?l=analauramillantraductora.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/feeds/8807480027222544044/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2818224163169227810&amp;postID=8807480027222544044' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/8807480027222544044'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/8807480027222544044'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/2011/01/origins-of-abc-where-does-our-alphabet.html' title='The origins of abc - Where does our alphabet come from?'/><author><name>Matrícula Profesional N° 291/01 F° 15 L.I - Idioma Inglés</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04908790737879179043</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_tSXtqhI5MzM/Sp66lWq4JUI/AAAAAAAAADc/Yy9LZq7A-es/S220/IMG_2996.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2818224163169227810.post-8492786473608371079</id><published>2010-12-15T20:04:00.000-08:00</published><updated>2010-12-15T20:04:50.207-08:00</updated><title type='text'>Qué es un buen proyecto de traducción</title><content type='html'>Gracias a Trusted Translations por este excelente post. (Fuente: http://on.fb.me/flPPQe)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como en todo proyecto, son muchos los factores que intervienen durante todo su desarrollo, sean humanos o técnicos, y son los que pueden inclinar la balanza hacia la satisfacción o la frustración.&lt;br /&gt;Y el mundo de la traducción tampoco es ajeno a estos elementos que desempeñan un rol importante en esta entreverada red que conforma un proyecto de traducción.&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Desde el punto de vista de un administrador de proyectos, un buen proyecto de traducción es aquel que se entrega en tiempo y forma, es decir, cuando se cumplen los plazos acordados con el cliente y  se entrega un buen contenido en el formato también pactado con el cliente antes de confirmar el trabajo.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Un buen proyecto puede ser aquel que no presenta ninguna dificultad, que una vez entregado no despierta comentarios negativos por parte del cliente, no hay nada que corregir después. Todo se hace fluidamente. Pero también un proyecto con desafíos y hasta con dificultades puede resultar en un buen proyecto cuando se saben sortear todos los inconvenientes. Para ellos también hay que anticiparse a los hechos, hay que contemplar posibles imprevistos y saber cómo enfrentarlos en caso surjan y salir ilesos sin que nada de esto afecte en la calidad o en los tiempos de entrega.&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Según la mirada de un ejecutivo de cuentas, una etapa muy importante es la etapa de cotización del posible trabajo, ese momento es clave para entender qué es lo que el cliente necesita y así saber responder a esas expectativas una vez iniciado el proyecto. También un valor agregado es cuando el administrador de proyectos puede incluso detectar algo que ni siquiera el mismo cliente notó, podría ser un error en el material fuente, una buena observación acerca de cómo abaratar costos o acelerar los tiempos de entrega.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;También, un proyecto exitoso es aquel que se desenvuelve sin pérdidas de ningún tipo y a tiempo. No es sólo aquel que cumple con las expectativas del cliente sino aquel que va más allá y las supera.&lt;br /&gt;Es cuando uno, como empresa de servicios, puede ganarse la confianza del cliente.   &lt;a href="http://blog-de-traduccion.trustedtranslations.com/wp-content/uploads/2010/12/Good-project.jpeg" rel="nofollow" target="_blank" title="http://blog-de-traduccion.trustedtranslations.com/wp-content/uploads/2010/12/Good-project.jpeg"&gt;&lt;img class="ext_img img" src="http://external.ak.fbcdn.net/safe_image.php?d=bf5d69a03cbd43ea47412a9343e053d4&amp;amp;url=http%3A%2F%2Fblog-de-traduccion.trustedtranslations.com%2Fwp-content%2Fuploads%2F2010%2F12%2FGood-project.jpeg" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Para un cliente, se puede decir que un proyecto de traducción fue excelente cuando verdaderamente cumple con sus expectativas, en términos de calidad y tiempos.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Cuando no hubo ninguna dificultad y todo se desarrolló sin inconvenientes, desde el comienzo hasta el fin. Y, si hubo algún inconveniente, porque principalmente se realiza con recursos humanos, sigue siendo un buen proyecto cuando todos los involucrados demuestran actitudes positivas y capacidades para resolver cualquier situación.&lt;br /&gt;Si bien son miradas distintas, todas tienen mucho en común y podríamos decir que uno de los elementos más determinantes a la hora de alcanzar la máxima satisfacción de un cliente es tratar siempre de mantener una buena comunicación en todas las direcciones, en primer lugar, con el cliente mismo, para saber interpretar qué es lo que está buscando; y a partir de allí, transmitir esa comunicación fluida con todos los integrantes del equipo, en todas las direcciones posibles.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para mayor información, puede consultar nuestra página &lt;a href="http://traduccion.trustedtranslations.com/servicios-de-traduccion/" rel="nofollow" target="_blank" title="http://traduccion.trustedtranslations.com/servicios-de-traduccion/"&gt;Servicios de Traducción.&lt;/a&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2818224163169227810-8492786473608371079?l=analauramillantraductora.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/feeds/8492786473608371079/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2818224163169227810&amp;postID=8492786473608371079' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/8492786473608371079'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/8492786473608371079'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/2010/12/que-es-un-buen-proyecto-de-traduccion.html' title='Qué es un buen proyecto de traducción'/><author><name>Matrícula Profesional N° 291/01 F° 15 L.I - Idioma Inglés</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04908790737879179043</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_tSXtqhI5MzM/Sp66lWq4JUI/AAAAAAAAADc/Yy9LZq7A-es/S220/IMG_2996.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2818224163169227810.post-2279659350217223917</id><published>2010-09-16T10:39:00.000-07:00</published><updated>2010-09-17T08:00:59.035-07:00</updated><title type='text'>Crossed Opinion: 20 Reasons You Shouldn’t Be a Freelancer</title><content type='html'>&lt;br /&gt;We’ve all read countless articles on the reasons you should consider  freelancing.&lt;br /&gt;They often make it out like anyone still working in the  corporate world is just a schmuck with no ambition. But the truth is,  there are &lt;strong&gt;plenty of&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;reasons &lt;em&gt;not&lt;/em&gt; to start freelancing&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;Below are twenty such reasons, all laid out so you can make an  informed decision about whether freelancing is really something you want  to do in your career.&lt;br /&gt;There’s nothing wrong with staying in a corporate  job, just as there’s nothing wrong with setting out on your own. But  it’s a choice every designer and developer needs to make for themselves.&lt;br /&gt;One note: when we talk about “corporate jobs”, we’re talking mostly  about design firms with multiple employees (whether they’re corporations  or not), but most of it also applies to in-house design teams at large  companies.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h2&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;1. You Think It Will Be Easier Than a Corporate Job&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;A lot of people considering freelancing think it will be easier than  their current corporate job. After all, they’ll only have to take on  projects they want to take on, they won’t have a boss or coworkers to  deal with, and they’ll be able to set their own hours.&lt;br /&gt;But most freelancers, when the first start out at least, aren’t able  to be too picky about the work they take on. And while they don’t have  coworkers or a boss to deal with, that means they also don’t have anyone  to turn to if they get stuck on a project.&lt;br /&gt;There are still clients to  deal with, too. And the whole thing about setting your own hours pretty  much just means you can choose which sixteen hours in the day you want  to work when you’re getting started.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h2&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;2. You Don’t Have Much Experience&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;If you’re just getting out of school, you may not have much  experience to draw on. And there are a couple of reasons why experience  is more important when you’re a freelancer.&lt;br /&gt;First of all, you’ll need a portfolio to show prospective clients if  you want them to hire you. While you can always use personal projects,  it’s also good if you have at least a few sites in your portfolio that  you completed for other people (bonus points if they’re not friends or  family). This shows a prospective client that you’re legitimate, and  that you’ve had happy clients in the past.&lt;br /&gt;The other reason is that experience proves to both you and the client  that you’re capable of finishing projects. If you’ve never done  anything but personal projects, there’s no indication that you’ll be  able to finish a project.&lt;br /&gt;Freelance designers need to be able to handle  client requests and revisions, as there will almost always be things  your client wants to change, no matter how great your initial design is.  And until you’ve finished a client project, you don’t even have any  proof that you have what it takes to work with clients.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h2&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;3. You Have No Business Sense&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;When you’re freelancing, you generally don’t have anyone around to  handle invoicing, collections, marketing, PR, and the myriad other tasks  that corporate design firms handle for you. These are all things you’ll  need to deal with yourself when you start freelancing.&lt;br /&gt;Of course, you can always outsource some or all of these functions,  but you may find it prohibitively expensive when you’re starting out.  It’s better if you know how to do all of them yourself.&lt;br /&gt;Keeping your own  books is especially important, as it gives you a clear picture of how  much money you have coming and how much is going out (and where it’s  going). That’s important if you want to stay in business.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h2&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;4. You Need Benefits&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;Some people can’t get by without benefits. If you have existing  health problems, you’ll almost certainly need health insurance. And even  if you’re healthy, that’s no guarantee you will be in the future. Plus,  if you have kids, you’ll likely want health insurance for them, too.&lt;br /&gt;This is one of those issues that’s not going to matter in countries with  universal health coverage, but even in those countries there are other  benefits you may not want to lose.&lt;br /&gt;If you’re self-employed, you’ll no longer have employer contributions  to your retirement plans. You won’t get paid sick days or personal days  anymore. All of these things will need to be built into your budget or  schedule.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h2&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;5. You Think the Pay Will Be Better&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;&lt;div&gt;Many considering switching to freelancing think the pay will be  better. After all, they’ll get to keep all the money they’ve billed out,  without sharing any of it with an employer. And that’s true. But you’ll  also be responsible for paying all of your own taxes (in the U.S., at  least, that amounts to an extra 7.5% in payroll taxes that you have to  pay that would otherwise be paid by an employer).&lt;br /&gt;You also have all sorts of other business-related expenses you’ll  need to pay. Things like office supplies, new equipment, software, and  all those other expenses that go along with running a business will all  have to be paid by you.&lt;br /&gt;There’s also the difference between hours worked versus billable  hours to contend with. Not everything you do will be billable work. Time  you spend on administrative tasks aren’t billable.&lt;br /&gt;If you screw up on a  project and have to take time to fix it, that’s usually not billable  either (at least not ethically). At a corporate job, you generally get  paid either for the hours you actually work or on a salaried rate,  regardless of how much the client is billed.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h2&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;6. You Have No Self-Discipline&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;If you can’t discipline yourself to actually work, then you’re not  going to make it as a freelancer. If you find you’re spending hours  playing video games or on Facebook instead of working, you’re going to  have a very hard time finding enough billable hours to pay your own  bills.&lt;br /&gt;When you work in a corporate environment, there’s always the threat  of being let go if you goof off too much. When you work from home, you  don’t have that same threat lingering. But if you don’t get client work  done on time, you’ll have unhappy clients and, eventually, no clients.&lt;br /&gt;If you can’t discipline yourself to work when you need to, you’ll be  better off sticking with a corporate gig.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h2&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;7. You Don’t Love Your Work&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;So many people who work the usual 9-to-5 don’t really love their  jobs. They don’t wake up in the morning looking forward to going to  work. But they do it in order to earn a paycheck and put food on the  table. Sometimes this is because of the work environment itself, but  others times it’s because they don’t really enjoy the work they’re  doing.&lt;br /&gt;If you don’t love what you’re doing, you’re probably not going to  love it any more once you’re freelancing. Freelancing is hard work, and  if you’re already struggling to find the motivation to get your job  done, you’ll probably struggle even harder once there’s no boss there to  motivate you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h2&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;8. You Think the Hours are Better&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;When you own your own business, you’ll likely end up working twelve-  to sixteen-hour days five to seven days a week, at least for the first  few years.&lt;br /&gt;Freelancing is like any other business. Sure, once you’re  established, you’ll likely be able to reduce your hours and only take on  higher-paying projects. But in the interim, you’ll probably have to  take on any work you can get to build up your reputation and a stable of  regular clients.&lt;br /&gt;It’s also likely that your workflow won’t be as efficient as it could  be for your first few months, or even years, in business. You’ll spend  time on unnecessary activities. You’ll end up repeating things because  you don’t have good methods for keeping track of everything.&lt;br /&gt;And because  of this, you’ll spend more time than is necessary on a lot of things.  Time and effort will eventually fix these issues, but they’ll still have  to be dealt with for a little while.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h2&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;9. You Have No Space in Your House/Apartment/Bedroom for an Office&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;You’ll need a dedicated space for working. This doesn’t have to be an  entire office, but you should at least have a desk that’s only used for  your work. The idea that you can do everything from your kitchen table  is likely just going to cause you headaches. As will the idea that you  can do all your work from the local coffee shop.&lt;br /&gt;The good news is that most people can find a quiet corner in their  house, apartment, or bedroom where they can set up a permanent  workspace. If it’s in a room shared with other activities, an  armoire-style workstation is often preferable, so you can “close up” for  the day and not have to stare at your unfinished work.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h2&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;10. You Don’t Know Where to Find Clients&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;You’ll likely need to seek out some clients when you first get  started. If you have no idea where to look or how to contact potential  clients, you’ll probably have a hard time finding work.&lt;br /&gt;Come up with a  plan before you start making the transition to freelancing. Tip:  Stealing clients from your previous employer is not the best way to find  clients.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h2&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;11. You Have No Project Management Skills or Experience&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;Freelancers need to be able to manage a project from start to finish.&lt;br /&gt;When working in a corporate environment, you may have only had to deal  with certain aspects of a design project. But if you’re freelancing,  you’ll need to be able to manage every aspect of the design and  development process. This includes outsourcing specific portions of  design or development, finding out what the client needs and wants,  working within the client’s budget and timeframe, and managing problems  that will inevitably crop up.&lt;br /&gt;If you’ve never managed a design project from start to finish, you’ll  likely have plenty of missteps on your first few projects. Either get  some experience with project management, or read a lot of books, blogs,  and anything else you can get your hands on to learn the ins and outs.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h2&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;12. You Don’t Want to Deal With People&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;When you freelance, you’re going to have to deal with clients. And  while you often have more control over how those interactions go, you’ll  still have plenty of face-time with other people. Don’t freelance in  order to escape dealing with people.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h2&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;13. You Can’t Stand Up for Yourself&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;You’ll almost certainly end up with difficult clients at some point  in your freelancing career.&lt;br /&gt;If you can’t be assertive and stand up for  yourself, you’ll end up getting walked all over. You need to have the  confidence to stand up to a client who tries to get you to work for  free, or who tries to bully you into reducing your price once the work  is complete.&lt;br /&gt;You also need to be able to handle clients who don’t pay  their bills or make unreasonable demands.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h2&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;14. You Have No Time-Management Skills&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;Time management can be one of the most challenging aspects of  freelancing. It’s also one of the most important. But most designers  find it easy to spend too much time on a certain project or aspect of  their business (or personal life) to the detriment of other parts of  their business or life.&lt;br /&gt;Time management for freelancers consists of two important things:  time you spend on your work versus time you spend on your personal life,  and time you spend on one project versus another project. Setting  regular working hours helps with the first one, even if all those  regular hours consist of is only working until 4pm (and getting up  earlier to allow yourself more working hours) or only working 8 hours a  day (regardless of which 8 hours).&lt;br /&gt;The second one is a bit trickier. Track how much time you’re spending  on each project and be aware of what you quoted to the client. Try to  estimate how much time each part of the project will take, and then try  to stick to that estimate.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h2&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;15. You Can’t Self-Motivate&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;This one is closely related to self-discipline, but takes it a step  forward. Discipline is all about doing the things you have to do.  Motivation is finding the wherewithall to do things you &lt;em&gt;want&lt;/em&gt; to  do.&lt;br /&gt;There should be things related to your freelance business that you  don’t have to do, but want to do or will make your business stronger or  more enjoyable.&lt;br /&gt;If you only ever do the bare minimum, you’re kind of  missing the point of freelancing and being your own boss.  Self-motivation means you can do things above and beyond what’s required  to improve your freelancing business.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h2&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;16. You Don’t Want to Maintain a Professional Image&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;When you work for a corporate design firm, you may never have to deal  with clients directly. Clients might not even really know who you are.  And that’s okay, because usually they’re more interested in the company  than the individual designer.&lt;br /&gt;When you’re freelancing, though, it’s your name that gets tied to  your work. That means you need to keep a professional image for the best  business results.&lt;br /&gt;If a client Googles your name and all they find are  drunken photos of you from spring break, it’s going to damage your  reputation. You need to be willing to keep your private life private,  and to act professionally in public. Hint: use the security settings on  social networking sites to limit who sees what.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h2&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;17. You Want Paid Vacations&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;As a freelancer, you don’t get paid vacations. You’ll need to either  budget accordingly throughout the year to cover your vacation expenses,  or make a big push right before a vacation to get everything done. Of  course, the longer your vacation, the more advanced planning you’ll  need. And in many cases, you might still have to deal with client  emergencies while you’re away.&lt;br /&gt;If you’ve become very accustomed to having four weeks of paid  vacation each year, that can be a big adjustment to make. The main thing  you’ll need to do is to notify your clients well in advance that you’ll  be taking a vacation if you’re going to be gone for more than a couple  days.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h2&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;18. You’re a Workaholic&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;When there’s no one telling you to stop working at the end of the  day, it’s easy for some people to just keep working. This can be just as  detrimental to many as not working enough, though, as it can quickly  lead to burnout.&lt;br /&gt;If you’re not able to limit the hours you work, you’re probably going  to have a short-lived freelancing career. Your work will suffer if  you’re overworking, as will your family and personal life. It’s  important to set limits to the number of hours you work, and to only  take on projects that fit within those time constraints.&lt;br /&gt;One possible solution is to let yourself be a workaholic for three or  four days a week, but then not working at all on those other days. This  can help to satisfy those workaholic tendencies while still allowing  you enough time to recharge.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h2&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;19. You Don’t Want to Keep Regular Hours&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;The freedom to work when you want to is one of the biggest draws for  many freelancers. The idea of not having to work 9-to-5 is a huge plus.  But that doesn’t mean you don’t need to keep regular working hours.&lt;br /&gt;First of all, most of your clients probably do keep regular 9-to-5  hours. You’ll need to be available when they’re working and want to get  in touch with you.&lt;br /&gt;The other issue is that if you don’t have a set work  schedule, you’ll probably find you have a hard time getting everything  done. Figure out what time of day you work best, whether that’s from 6pm  till midnight or from 3am till noon and then work those hours. But make  sure you’re available during at least some regular business hours so  your clients can get in touch with you when they need to.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h2&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;20. You Don’t Like Being Alone&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;Freelancing can be a lonely business. In many cases, you’re not  meeting clients in person very often. You don’t have coworkers around.  And you’re probably working out of your house. If you don’t like being  alone for long stretches of time, you’ll likely find you’re not  well-suited to freelancing.&lt;br /&gt;Of course, there are solutions to this. You can work out of your  house some days (from a coffee shop or coworking space). You can foster  non-work relationships so you’re interacting with people when you’re not  working. Or you might want to set a regular lunch-date with other  friends who freelance or work from home.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h2&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;The Bottom Line&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;Freelancing is not for everyone. And there’s nothing wrong with that.  So often in creative fields we feel like if we’re working in a  corporate environment that we’re somehow not as creative as those who  have set out on their own. But there’s very little truth in that.&lt;br /&gt;Freelancing is a career choice and something that every designer and  developer has to decide on in respect to their personal situation.&lt;br /&gt;For  some, freelancing is a dream come true. But for others, it’s like a  prison sentence. Don’t feel ashamed to stick with your corporate job if  that’s where you’re comfortable and it’s fulfilling to you.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;em&gt;&lt;b&gt;Written exclusively for WDD by Cameron Chapman.&lt;/b&gt;&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;em&gt;&lt;b&gt;Source:&amp;nbsp;http://bit.ly/aA99eV&lt;/b&gt;&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;em&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2818224163169227810-2279659350217223917?l=analauramillantraductora.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/feeds/2279659350217223917/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2818224163169227810&amp;postID=2279659350217223917' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/2279659350217223917'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/2279659350217223917'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/2010/09/crossed-opinion-20-reasons-you-shouldnt.html' title='Crossed Opinion: 20 Reasons You Shouldn’t Be a Freelancer'/><author><name>Matrícula Profesional N° 291/01 F° 15 L.I - Idioma Inglés</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04908790737879179043</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_tSXtqhI5MzM/Sp66lWq4JUI/AAAAAAAAADc/Yy9LZq7A-es/S220/IMG_2996.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2818224163169227810.post-8275081767708049114</id><published>2010-09-03T20:25:00.000-07:00</published><updated>2010-09-03T20:25:08.890-07:00</updated><title type='text'>El diccionario para comprender el lenguaje de los SMS</title><content type='html'>Por oposición a lo que la mayoría de las personas suelen pensar, aquellos que dedicamos nuestra vida a especializarnos en un idioma extranjero, nos volvemos cada vez más puristas y rigurosos de nuestra propia lengua. Hablar bien un idioma extranjero viene acompañado de un elemento indispensable: conocer y estudiar con mayor rigurosidad el propio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿A qué se debe semejante introducción? A que como purista de mi amada lengua española (y Argentina!) es que encuentro al fenomeno de los mensajes de texto como una amenaza a la integridad de nuestros vocablos. Basta tan solo observar un momento para entender como la necesidad de ahorrar caracteres provoca catastróficos horrores de ortografía entre los adolescentes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por esto mismo, voy a citar un articulo que me resulta muy interesante, y que presenta, más allá del diccionario de sms, varios puntos de vistas que versan sobre la misma cuestión.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Fuente: http://www.infobae.com/notas/nota5.php?Idx=214721&amp;amp;IdxSeccion=100659&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;               &lt;span class="int4"&gt;&lt;b&gt;Padres, maestros y académicos, ya pueden encontrar en un sitio de internet el significado del lenguaje que impera entre los mensajes de texto que envían los chicos. Cnzca cmo fncna...&lt;/b&gt;&amp;nbsp;              &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Link al diccionario: http://www.diccionariosms.com/contenidos/&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Algunos padres creerían que los están cargando si en su celular reciben un mensaje de texto de&amp;nbsp;sus hijos&amp;nbsp;que dice: &lt;strong&gt;Ola cm sts. Mjor&amp;nbsp;t veo n l prq cn mm. Muak.&lt;/strong&gt;&amp;nbsp; A no desesperar, con una breve consulta al diccionario SMS podrá saber que lo que le están diciendo es:&lt;strong&gt;&amp;nbsp;&lt;/strong&gt;Hola, ¿cómo estás? Mejor te veo en el parque con mamá. Un beso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El fenómeno de los mensajes de texto no para de crecer. Por eso, un novedoso diccionario sobre el vocabulario de los SMS ya está disponible en la web. Allí, con la colaboración de miles jóvenes que vuelcan los términos que utilizan periódicamente&amp;nbsp;para comunicarse con los mensajes de texto, va tomando forma este diccionario.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La página se ofrece como un "servicio" para acercar el lenguaje de los chicos a los más grandes, que a veces no comprenden esa sucesión de consonantes con la que se comunican los jóvenes de hoy. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La propuesta de diccionarioSMS, que&amp;nbsp;tiene el auspicio de grandes compañías del sector como Movistar y&amp;nbsp;MSN,&amp;nbsp;es unificar en un solo lugar el lenguaje “transgresor, sintético, rebelde y práctico” que se viene imponiendo con el uso cada vez mayor de los mensajes de texto como forma de comunicación.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Así, busca “recopilar los términos y abreviaturas que utilizan los jóvenes para escribir en sus teléfonos móviles”. Incluso, según indica el propio sitio en su página de inicio, intentan acercar “de abajo hacia arriba” el lenguaje de los jóvenes a los profesores, estudiosos de la lengua española, medios de comunicación, padres y educadores.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;SMS en la Argentina&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;/strong&gt;Los datos manejados por la consultora Prince &amp;amp; Cook -que estudió el fenómeno- indican que en la Argentina se envía un promedio de &lt;strong&gt;66 millones de mensajes &lt;/strong&gt;de texto por día desde 17 millones de líneas de celular y que el segmento que más usa el servicio (Short Message Service, popularizado por su sigla SMS) es el de los menores de 25 años.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Del mismo estudio se desprende que hoy el 81% de los usuarios de celulares envían mensajes de texto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El efecto de la tendencia se nota sobre todo en las escuelas, donde el timbre del recreo desata la fiebre de los mensajes. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Basta conque suene el timbre para que los chicos salgan a leer y escribir mensajes. Eso los que tienen celular. Los que no piden uno prestado", dice María de los Angeles Rekofsky, profesora de Lengua, desde una escuela céntrica.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;A favor&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;José Antonio Millán, creador del Centro Virtual del Instituto Cervantes en Internet, relativiza los riesgos de la difusión de este argot.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Millás opina que se trata de un registro diferente de la lengua escrita que puede coexistir sin conflicto con la norma correcta, como alguna vez lo hizo el lenguaje de los telegramas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pero eso sólo sucederá, dice el especialista, si los chicos mantienen paralelamente al hábito del SMS, contacto con libros y revistas. De lo contrario el riesgo es que desarrollen una escritura "deforme".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt;En contra&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Los mensajes de texto son una pasión de crecimiento explosivo que viene con polémica, porque la jerga utilizada en los "mensajitos" -que se caracteriza por un afán evidente de ahorrar caracteres, suprimiendo acentos, signos de puntuación y determinadas letras y reduciendo muchas palabras a un manojo impronunciable de consonantes- recibe duras críticas de los defensores de la lengua.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pedro Luis Barcia, presidente de la Academia Argentina de Letras, cree que el lenguaje SMS representa una "jibarización del idioma" capaz de &lt;strong&gt;reducir la capacidad de expresión de los adolescentes&lt;/strong&gt; y hasta de amenazar el desarrollo de su pensamiento crítico.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para el especialista se trata de un factor negativo que puede empeorar una situación ya grave: en los últimos cinco años, el número de palabras utilizadas habitualmente por los ingresantes a la universidad se redujo de 800 a 300, de acuerdo con los resultados de estudios que el propio Barcia dirigió en la Facultad de Comunicación de la Universidad Austral.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Si a esta caída en la riqueza del lenguaje se le suma una reducción morfológica de las palabras se va a potenciar el &lt;strong&gt;empobrecimiento del idioma de los jóvenes&lt;/strong&gt;, que está directamente asociado con el conocimiento. Tener menos herramientas en este tereno es disponer de menos saber y de menos capacidad para pensar", sostiene.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Barcia cree, asimismo, que hay un factor todavía más potencialmente perjudicial en la jerga de los celulares. Y es la destrucción de la sintaxis, el elemento del idioma que favorece el pensamiento lógico y el desarrollo de la capacidad crítica.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2818224163169227810-8275081767708049114?l=analauramillantraductora.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/feeds/8275081767708049114/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2818224163169227810&amp;postID=8275081767708049114' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/8275081767708049114'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/8275081767708049114'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/2010/09/el-diccionario-para-comprender-el.html' title='El diccionario para comprender el lenguaje de los SMS'/><author><name>Matrícula Profesional N° 291/01 F° 15 L.I - Idioma Inglés</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04908790737879179043</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_tSXtqhI5MzM/Sp66lWq4JUI/AAAAAAAAADc/Yy9LZq7A-es/S220/IMG_2996.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2818224163169227810.post-8143455150767093641</id><published>2010-09-01T05:43:00.000-07:00</published><updated>2010-09-01T05:57:28.623-07:00</updated><title type='text'>Social Media Terms Glossary</title><content type='html'>&lt;p&gt;I&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;n spite of the outsanding and increasing popularity of  Social  Media, there many groups of people who are still wondering what is it  for, what is the big deal with it,  how it works, and more importantly,  what does every single word used in social media means?&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;So, here I leave you with a very nice glossary posted in INFOTECHUSA's Blog [@ http://infotechusa.wordpress.com/ ]&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;This interesting contribution will not only help those in need of clarification, but also it can give a clue to translators who face the fact that Social Media has its own vocabulary and expressions for which no translation has yet been found (or ever will). So, let's learn together how to adapt these terms to our everyday Eng &gt; Spa translations!&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;h1 style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;Social Media Terms from A to Z&lt;/span&gt;&lt;/h1&gt; &lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;A: Aggregate&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; – Aggregating content is the act of gathering information from across the web and making it available in one place. Example:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;B: Blogoshere&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; – Where all the blogs live on the Internet and where all the conversation happening around them.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;BizBuzz&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; – Syracuse Social Network.   Social media network’s twitter hash tag ( # ). Type #bizbuzz on Twitter to see the results&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;C: Crowdsourcing&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;  – Pulling together the expertise and enthusiasm of those outside your  organization who can voluntarily contribute content, create products,  and solve problems for you.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;C: Captcha&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; – an acronym for  “Completely Automated Public Turing test to tell Computers and Humans  Apart. Captcha’s are often used to help separate humans from spam robots  when leaving comments on a blog.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;D: del.icio.us &amp;amp; Digg&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; – Popular social bookmarking sites that enable users to store, share, and organize their favorite web sites and web pages.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;E: Engagement&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;  – be an active participant online. Engage with blogs by leaving  comments, share information with friends on social sites like Facebook,  and tweet and retweet your followers on Twitter.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;F: Facebook&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;  – a popular social networking site where users can create profiles, add  friends, share photos and communicate with a select group of people.  Users can become “fans” of organizations, people, and other entities.  Users can also join groups and enter networks organized by schools,  workplaces, or location.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;G: Groundswell&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; – a fast and spontaneous social trend that gathers force and influences public opinion.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;H: Hyper-local&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;  – news coverage on a smaller, local, community level than is usually  provided by regional news outlets. Also known as “narrow-interest” news.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;H: Hashtag&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;  – Hashtags can be used to organize conversations around a particular  event or a popular topic of conversation on Twitter. By organizing  tweets around a hashtag, users following and participating in a  conversation can find all Tweets about that subject. Ex. #socialmediaa-z&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;I: Influencer&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;  – a person that is recognized in the online community as someone who  affects others’ thoughts and opinions. An Influencer is generally sought  out for his/her expertise and knowledge in a specific subject area.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;J: Join&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; – join conversations and discussions online. Share information and be an active participant in social media sites.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;K: Keep it simple&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; – ‘nuff said.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;L: LinkedIn&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;  – is a social and business networking site used primarily by  professionals for organizing and connecting with business contacts.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;M: Micro Blogging&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; – a form of blogging that consists of extremely brief updates such as text messages, Tweets, photos, or audio or video clips.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;N: Network&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; – a set of connections or a group of people that a user sets up consisting of other people with similar interests.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;O: Online Community&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;  – a group of individuals who share common interests and use the  internet to communicate, network, and share information with each other.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;P: Participate&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;  – To make the most of social media, you need to participate. Share your  ideas and connect with people by participating in conversations online.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Q: Quick&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; – Social media is quick and agile. It doesn’t take a lot of time to get involved.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;R: Retweet &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;– rebroadcasting or resending a twitter message that someone else sent.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;S: Share &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;– share links, feeds, videos etc… by posting them to your Facebook, Twitter, blog, or other social media site.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;T: Twitter&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;  – Twitter is a free social media site that gives users a way to engage  in “micro-blogging,” with a large online community in short,  140-character-or-less, messages.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;U: UGC&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; – User-generated  content (UGC) refers to various kinds of media content that is produced  by the audience or user and shared publicly. An example of UGC are  videos posted to YouTube.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;V: Viral Marketing&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; – Viral  marketing is when an idea or concept is spread by word-of-mouth instead  of traditional paid advertising or marketing avenues. When something  goes viral in social media, it is shared repeatedly and spread around by  users taking on a life of it’s own.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;W: Widgets&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; – portable  web code that can be posted, shared, and installed on any HTML-based  web site by anyone without requiring any additional sets of programs.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;X: XML&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;  – is an acronym for “Extensible Markup Language”. XML is a popular set  of rules used to electronically code documents so that they can be used  for RSS feeds.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Y: YouTube&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; – YouTube is a popular online video community that allows users to easily upload and share videos.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Z: Zip&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; – $0, nada, zero, nil. The monetary cost of using most social media tools. Especially if they come from PBS!&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; ﻿&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2818224163169227810-8143455150767093641?l=analauramillantraductora.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/feeds/8143455150767093641/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2818224163169227810&amp;postID=8143455150767093641' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/8143455150767093641'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/8143455150767093641'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/2010/09/social-media-terms-glossary.html' title='Social Media Terms Glossary'/><author><name>Matrícula Profesional N° 291/01 F° 15 L.I - Idioma Inglés</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04908790737879179043</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_tSXtqhI5MzM/Sp66lWq4JUI/AAAAAAAAADc/Yy9LZq7A-es/S220/IMG_2996.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2818224163169227810.post-6845170997680939180</id><published>2010-08-31T11:06:00.000-07:00</published><updated>2010-09-01T17:48:09.285-07:00</updated><title type='text'>the Blog Day Post</title><content type='html'>&lt;div&gt;&lt;div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;meta content="text/html; charset=utf-8" http-equiv="Content-Type"&gt;&lt;/meta&gt;&lt;meta content="Word.Document" name="ProgId"&gt;&lt;/meta&gt;&lt;meta content="Microsoft Word 11" name="Generator"&gt;&lt;/meta&gt;&lt;meta content="Microsoft Word 11" name="Originator"&gt;&lt;/meta&gt;&lt;link href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5CUsuario%5CCONFIG%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml" rel="File-List"&gt;&lt;/link&gt;&lt;style&gt;&lt;!-- /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal	{mso-style-parent:"";	margin:0cm;	margin-bottom:.0001pt;	mso-pagination:widow-orphan;	font-size:12.0pt;	font-family:"Times New Roman";	mso-fareast-font-family:"Times New Roman";}a:link, span.MsoHyperlink	{color:blue;	text-decoration:underline;	text-underline:single;}a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed	{color:purple;	text-decoration:underline;	text-underline:single;}p	{mso-margin-top-alt:auto;	margin-right:0cm;	mso-margin-bottom-alt:auto;	margin-left:0cm;	mso-pagination:widow-orphan;	font-size:12.0pt;	font-family:"Times New Roman";	mso-fareast-font-family:"Times New Roman";}@page Section1	{size:612.0pt 792.0pt;	margin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm;	mso-header-margin:36.0pt;	mso-footer-margin:36.0pt;	mso-paper-source:0;}div.Section1	{page:Section1;}--&gt;&lt;/style&gt;&lt;br /&gt;&lt;span lang="EN-GB" style="font-family: Arial; font-size: 10pt;"&gt;My 5 recommended blogs to celebrate the 5th Blog Day! [ &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial; font-size: 10pt;"&gt;&lt;a href="http://www.blogday.org/" target="_blank"&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;http://www.blogday.org&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-GB" style="font-family: Arial; font-size: 10pt;"&gt;]&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-GB" style="font-family: Arial;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div align="center" class="MsoNormal" style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="color: #551a8b; font-size: 10pt;"&gt;&lt;a href="http://novicetranslators.blogspot.com/"&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;http://novicetranslators.blogspot.com/&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #551a8b; font-size: 10pt;"&gt; &lt;span lang="EN-GB"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center" class="MsoNormal" style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="color: black; font-size: 10pt;"&gt;&lt;a href="http://www.blog.4rwebsolutions.com/"&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;http://www.blog.4rwebsolutions.com/&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: black; font-size: 10pt;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center" class="MsoNormal" style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="color: black; font-size: 10pt;"&gt;&lt;a href="http://www.atlargeinc.com/blog"&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;http://www.atlargeinc.com/blog&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: black; font-size: 10pt;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center" class="MsoNormal" style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="color: black; font-size: 10pt;"&gt;&lt;a href="http://translators-resource-center.blogspot.com/"&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;http://translators-resource-center.blogspot.com/&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div align="center" class="MsoNormal" style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="color: black; font-size: 10pt;"&gt;&lt;a href="http://abduzeedo.com/"&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;http://abduzeedo.com/&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span lang="EN-GB" style="font-family: Arial; font-size: 10pt;"&gt;I wish a great success to all of them!&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-GB" style="font-family: Arial;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2818224163169227810-6845170997680939180?l=analauramillantraductora.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/feeds/6845170997680939180/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2818224163169227810&amp;postID=6845170997680939180' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/6845170997680939180'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/6845170997680939180'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/2010/08/blogday-post.html' title='the Blog Day Post'/><author><name>Matrícula Profesional N° 291/01 F° 15 L.I - Idioma Inglés</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04908790737879179043</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_tSXtqhI5MzM/Sp66lWq4JUI/AAAAAAAAADc/Yy9LZq7A-es/S220/IMG_2996.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2818224163169227810.post-8605207208099285543</id><published>2010-08-27T11:27:00.000-07:00</published><updated>2010-08-28T20:22:53.183-07:00</updated><title type='text'>IT Terms</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:85%;"&gt;Si bien insisto en especializarme en Traducciones Jurídicas y de nunca apartarlas de mi vida profesional (las pasiones son difíciles de abandonar...), en este momento me encuentro trabajando en el área de la tecnología... esa gloriosa "IT" de la que los traductores con aspiraciones más "humanistas" tanto nos solemos quejar. &lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:85%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:85%;"&gt;Pero finalmente las circunstancias de la vida hicieron que "me amigue con la tecnología", y así es fue que de a poco fui aprendiendo y volviéndome más y más curiosa, al punto de encontrar su magia y llegar a disfrutar de sus particularidades.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:85%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:85%;"&gt;Es por eso que quiero compartir algunos links con glosarios de términos tan propios de este mundo. Para mi fueron y serán de mucha ayuda. &lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:85%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;1 - Glossary of graphic design and web page design terms:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;   &lt;meta name="Title" content=""&gt; &lt;meta name="Keywords" content=""&gt; &lt;meta equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"&gt; &lt;meta name="ProgId" content="Word.Document"&gt; &lt;meta name="Generator" content="Microsoft Word 2008"&gt; &lt;meta name="Originator" content="Microsoft Word 2008"&gt; &lt;link rel="File-List" href="file://localhost/Users/apple/Library/Caches/TemporaryItems/msoclip/0clip_filelist.xml"&gt; &lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;o:documentproperties&gt;   &lt;o:template&gt;Normal.dotm&lt;/o:Template&gt;   &lt;o:revision&gt;0&lt;/o:Revision&gt;   &lt;o:totaltime&gt;0&lt;/o:TotalTime&gt;   &lt;o:pages&gt;1&lt;/o:Pages&gt;   &lt;o:words&gt;16&lt;/o:Words&gt;   &lt;o:characters&gt;92&lt;/o:Characters&gt;   &lt;o:company&gt;***&lt;/o:Company&gt;   &lt;o:lines&gt;1&lt;/o:Lines&gt;   &lt;o:paragraphs&gt;1&lt;/o:Paragraphs&gt;   &lt;o:characterswithspaces&gt;112&lt;/o:CharactersWithSpaces&gt;   &lt;o:version&gt;12.0&lt;/o:Version&gt;  &lt;/o:DocumentProperties&gt;  &lt;o:officedocumentsettings&gt;   &lt;o:allowpng/&gt;  &lt;/o:OfficeDocumentSettings&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:worddocument&gt;   &lt;w:zoom&gt;0&lt;/w:Zoom&gt;   &lt;w:trackmoves&gt;false&lt;/w:TrackMoves&gt;   &lt;w:trackformatting/&gt;   &lt;w:punctuationkerning/&gt;   &lt;w:drawinggridhorizontalspacing&gt;18 pt&lt;/w:DrawingGridHorizontalSpacing&gt;   &lt;w:drawinggridverticalspacing&gt;18 pt&lt;/w:DrawingGridVerticalSpacing&gt;   &lt;w:displayhorizontaldrawinggridevery&gt;0&lt;/w:DisplayHorizontalDrawingGridEvery&gt;   &lt;w:displayverticaldrawinggridevery&gt;0&lt;/w:DisplayVerticalDrawingGridEvery&gt;   &lt;w:validateagainstschemas/&gt;   &lt;w:saveifxmlinvalid&gt;false&lt;/w:SaveIfXMLInvalid&gt;   &lt;w:ignoremixedcontent&gt;false&lt;/w:IgnoreMixedContent&gt;   &lt;w:alwaysshowplaceholdertext&gt;false&lt;/w:AlwaysShowPlaceholderText&gt;   &lt;w:compatibility&gt;    &lt;w:breakwrappedtables/&gt;    &lt;w:dontgrowautofit/&gt;    &lt;w:dontautofitconstrainedtables/&gt;    &lt;w:dontvertalignintxbx/&gt;   &lt;/w:Compatibility&gt;  &lt;/w:WordDocument&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:latentstyles deflockedstate="false" latentstylecount="276"&gt;  &lt;/w:LatentStyles&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt; &lt;style&gt; &lt;!--  /* Font Definitions */ @font-face 	{font-family:Times; 	panose-1:2 0 5 0 0 0 0 0 0 0; 	mso-font-charset:0; 	mso-generic-font-family:auto; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:3 0 0 0 1 0;} @font-face 	{font-family:Cambria; 	panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4; 	mso-font-charset:0; 	mso-generic-font-family:auto; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:3 0 0 0 1 0;}  /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-parent:""; 	margin-top:0cm; 	margin-right:0cm; 	margin-bottom:10.0pt; 	margin-left:0cm; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-ascii-font-family:Cambria; 	mso-ascii-theme-font:minor-latin; 	mso-fareast-font-family:Cambria; 	mso-fareast-theme-font:minor-latin; 	mso-hansi-font-family:Cambria; 	mso-hansi-theme-font:minor-latin; 	mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; 	mso-bidi-theme-font:minor-bidi;} a:link, span.MsoHyperlink 	{mso-style-noshow:yes; 	color:blue; 	text-decoration:underline; 	text-underline:single;} a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed 	{mso-style-noshow:yes; 	color:purple; 	text-decoration:underline; 	text-underline:single;} @page Section1 	{size:612.0pt 792.0pt; 	margin:72.0pt 90.0pt 72.0pt 90.0pt; 	mso-header-margin:36.0pt; 	mso-footer-margin:36.0pt; 	mso-paper-source:0;} div.Section1 	{page:Section1;} --&gt; &lt;/style&gt; &lt;!--[if gte mso 10]&gt; &lt;style&gt;  /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:"Table Normal"; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin-top:0cm; 	mso-para-margin-right:0cm; 	mso-para-margin-bottom:10.0pt; 	mso-para-margin-left:0cm; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-ascii-font-family:Cambria; 	mso-ascii-theme-font:minor-latin; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-theme-font:minor-fareast; 	mso-hansi-font-family:Cambria; 	mso-hansi-theme-font:minor-latin;} &lt;/style&gt; &lt;![endif]--&gt;  &lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center"&gt;&lt;span style=";font-family:Times;font-size:10pt;"  &gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;a href="http://www.grantasticdesigns.com/glossary.html"&gt;http://www.grantasticdesigns.com/glossary.html&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;!--EndFragment--&gt; &lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:85%;"&gt;2 - Tag HTML acronym:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;   &lt;meta name="Title" content=""&gt; &lt;meta name="Keywords" content=""&gt; &lt;meta equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"&gt; &lt;meta name="ProgId" content="Word.Document"&gt; &lt;meta name="Generator" content="Microsoft Word 2008"&gt; &lt;meta name="Originator" content="Microsoft Word 2008"&gt; &lt;link rel="File-List" href="file://localhost/Users/apple/Library/Caches/TemporaryItems/msoclip/0/clip_filelist.xml"&gt; &lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;o:documentproperties&gt;   &lt;o:template&gt;Normal.dotm&lt;/o:Template&gt;   &lt;o:revision&gt;0&lt;/o:Revision&gt;   &lt;o:totaltime&gt;0&lt;/o:TotalTime&gt;   &lt;o:pages&gt;1&lt;/o:Pages&gt;   &lt;o:words&gt;21&lt;/o:Words&gt;   &lt;o:characters&gt;123&lt;/o:Characters&gt;   &lt;o:company&gt;***&lt;/o:Company&gt;   &lt;o:lines&gt;1&lt;/o:Lines&gt;   &lt;o:paragraphs&gt;1&lt;/o:Paragraphs&gt;   &lt;o:characterswithspaces&gt;151&lt;/o:CharactersWithSpaces&gt;   &lt;o:version&gt;12.0&lt;/o:Version&gt;  &lt;/o:DocumentProperties&gt;  &lt;o:officedocumentsettings&gt;   &lt;o:allowpng/&gt;  &lt;/o:OfficeDocumentSettings&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:worddocument&gt;   &lt;w:zoom&gt;0&lt;/w:Zoom&gt;   &lt;w:trackmoves&gt;false&lt;/w:TrackMoves&gt;   &lt;w:trackformatting/&gt;   &lt;w:punctuationkerning/&gt;   &lt;w:drawinggridhorizontalspacing&gt;18 pt&lt;/w:DrawingGridHorizontalSpacing&gt;   &lt;w:drawinggridverticalspacing&gt;18 pt&lt;/w:DrawingGridVerticalSpacing&gt;   &lt;w:displayhorizontaldrawinggridevery&gt;0&lt;/w:DisplayHorizontalDrawingGridEvery&gt;   &lt;w:displayverticaldrawinggridevery&gt;0&lt;/w:DisplayVerticalDrawingGridEvery&gt;   &lt;w:validateagainstschemas/&gt;   &lt;w:saveifxmlinvalid&gt;false&lt;/w:SaveIfXMLInvalid&gt;   &lt;w:ignoremixedcontent&gt;false&lt;/w:IgnoreMixedContent&gt;   &lt;w:alwaysshowplaceholdertext&gt;false&lt;/w:AlwaysShowPlaceholderText&gt;   &lt;w:compatibility&gt;    &lt;w:breakwrappedtables/&gt;    &lt;w:dontgrowautofit/&gt;    &lt;w:dontautofitconstrainedtables/&gt;    &lt;w:dontvertalignintxbx/&gt;   &lt;/w:Compatibility&gt;  &lt;/w:WordDocument&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:latentstyles deflockedstate="false" latentstylecount="276"&gt;  &lt;/w:LatentStyles&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt; &lt;style&gt; &lt;!--  /* Font Definitions */ @font-face 	{font-family:Times; 	panose-1:2 0 5 0 0 0 0 0 0 0; 	mso-font-charset:0; 	mso-generic-font-family:auto; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:3 0 0 0 1 0;} @font-face 	{font-family:Cambria; 	panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4; 	mso-font-charset:0; 	mso-generic-font-family:auto; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:3 0 0 0 1 0;}  /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-parent:""; 	margin-top:0cm; 	margin-right:0cm; 	margin-bottom:10.0pt; 	margin-left:0cm; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-ascii-font-family:Cambria; 	mso-ascii-theme-font:minor-latin; 	mso-fareast-font-family:Cambria; 	mso-fareast-theme-font:minor-latin; 	mso-hansi-font-family:Cambria; 	mso-hansi-theme-font:minor-latin; 	mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; 	mso-bidi-theme-font:minor-bidi;} a:link, span.MsoHyperlink 	{mso-style-noshow:yes; 	color:blue; 	text-decoration:underline; 	text-underline:single;} a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed 	{mso-style-noshow:yes; 	color:purple; 	text-decoration:underline; 	text-underline:single;} @page Section1 	{size:612.0pt 792.0pt; 	margin:72.0pt 90.0pt 72.0pt 90.0pt; 	mso-header-margin:36.0pt; 	mso-footer-margin:36.0pt; 	mso-paper-source:0;} div.Section1 	{page:Section1;} --&gt; &lt;/style&gt; &lt;!--[if gte mso 10]&gt; &lt;style&gt;  /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:"Table Normal"; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin-top:0cm; 	mso-para-margin-right:0cm; 	mso-para-margin-bottom:10.0pt; 	mso-para-margin-left:0cm; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-ascii-font-family:Cambria; 	mso-ascii-theme-font:minor-latin; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-theme-font:minor-fareast; 	mso-hansi-font-family:Cambria; 	mso-hansi-theme-font:minor-latin;} &lt;/style&gt; &lt;![endif]--&gt;  &lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center"&gt;&lt;span style=";font-family:Times;font-size:10pt;"  &gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;a href="http://www.htmlquick.com/es/reference/tags/acronym.html#tagevents"&gt;http://www.htmlquick.com/es/reference/tags/acronym.html#tagevents&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;!--EndFragment--&gt; &lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:85%;"&gt;3 - SEO Glossary:&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;   &lt;meta name="Title" content=""&gt; &lt;meta name="Keywords" content=""&gt; &lt;meta equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"&gt; &lt;meta name="ProgId" content="Word.Document"&gt; &lt;meta name="Generator" content="Microsoft Word 2008"&gt; &lt;meta name="Originator" content="Microsoft Word 2008"&gt; &lt;link rel="File-List" href="file://localhost/Users/apple/Library/Caches/TemporaryItems/msoclip/0/clip_filelist.xml"&gt; &lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;o:documentproperties&gt;   &lt;o:template&gt;Normal.dotm&lt;/o:Template&gt;   &lt;o:revision&gt;0&lt;/o:Revision&gt;   &lt;o:totaltime&gt;0&lt;/o:TotalTime&gt;   &lt;o:pages&gt;1&lt;/o:Pages&gt;   &lt;o:words&gt;12&lt;/o:Words&gt;   &lt;o:characters&gt;69&lt;/o:Characters&gt;   &lt;o:company&gt;***&lt;/o:Company&gt;   &lt;o:lines&gt;1&lt;/o:Lines&gt;   &lt;o:paragraphs&gt;1&lt;/o:Paragraphs&gt;   &lt;o:characterswithspaces&gt;84&lt;/o:CharactersWithSpaces&gt;   &lt;o:version&gt;12.0&lt;/o:Version&gt;  &lt;/o:DocumentProperties&gt;  &lt;o:officedocumentsettings&gt;   &lt;o:allowpng/&gt;  &lt;/o:OfficeDocumentSettings&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:worddocument&gt;   &lt;w:zoom&gt;0&lt;/w:Zoom&gt;   &lt;w:trackmoves&gt;false&lt;/w:TrackMoves&gt;   &lt;w:trackformatting/&gt;   &lt;w:punctuationkerning/&gt;   &lt;w:drawinggridhorizontalspacing&gt;18 pt&lt;/w:DrawingGridHorizontalSpacing&gt;   &lt;w:drawinggridverticalspacing&gt;18 pt&lt;/w:DrawingGridVerticalSpacing&gt;   &lt;w:displayhorizontaldrawinggridevery&gt;0&lt;/w:DisplayHorizontalDrawingGridEvery&gt;   &lt;w:displayverticaldrawinggridevery&gt;0&lt;/w:DisplayVerticalDrawingGridEvery&gt;   &lt;w:validateagainstschemas/&gt;   &lt;w:saveifxmlinvalid&gt;false&lt;/w:SaveIfXMLInvalid&gt;   &lt;w:ignoremixedcontent&gt;false&lt;/w:IgnoreMixedContent&gt;   &lt;w:alwaysshowplaceholdertext&gt;false&lt;/w:AlwaysShowPlaceholderText&gt;   &lt;w:compatibility&gt;    &lt;w:breakwrappedtables/&gt;    &lt;w:dontgrowautofit/&gt;    &lt;w:dontautofitconstrainedtables/&gt;    &lt;w:dontvertalignintxbx/&gt;   &lt;/w:Compatibility&gt;  &lt;/w:WordDocument&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:latentstyles deflockedstate="false" latentstylecount="276"&gt;  &lt;/w:LatentStyles&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt; &lt;style&gt; &lt;!--  /* Font Definitions */ @font-face 	{font-family:Times; 	panose-1:2 0 5 0 0 0 0 0 0 0; 	mso-font-charset:0; 	mso-generic-font-family:auto; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:3 0 0 0 1 0;} @font-face 	{font-family:Cambria; 	panose-1:2 4 5 3 5 4 6 3 2 4; 	mso-font-charset:0; 	mso-generic-font-family:auto; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:3 0 0 0 1 0;}  /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-parent:""; 	margin-top:0cm; 	margin-right:0cm; 	margin-bottom:10.0pt; 	margin-left:0cm; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-ascii-font-family:Cambria; 	mso-ascii-theme-font:minor-latin; 	mso-fareast-font-family:Cambria; 	mso-fareast-theme-font:minor-latin; 	mso-hansi-font-family:Cambria; 	mso-hansi-theme-font:minor-latin; 	mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; 	mso-bidi-theme-font:minor-bidi;} a:link, span.MsoHyperlink 	{mso-style-noshow:yes; 	color:blue; 	text-decoration:underline; 	text-underline:single;} a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed 	{mso-style-noshow:yes; 	color:purple; 	text-decoration:underline; 	text-underline:single;} @page Section1 	{size:612.0pt 792.0pt; 	margin:72.0pt 90.0pt 72.0pt 90.0pt; 	mso-header-margin:36.0pt; 	mso-footer-margin:36.0pt; 	mso-paper-source:0;} div.Section1 	{page:Section1;} --&gt; &lt;/style&gt; &lt;!--[if gte mso 10]&gt; &lt;style&gt;  /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:"Table Normal"; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin-top:0cm; 	mso-para-margin-right:0cm; 	mso-para-margin-bottom:10.0pt; 	mso-para-margin-left:0cm; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-ascii-font-family:Cambria; 	mso-ascii-theme-font:minor-latin; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-theme-font:minor-fareast; 	mso-hansi-font-family:Cambria; 	mso-hansi-theme-font:minor-latin;} &lt;/style&gt; &lt;![endif]--&gt;  &lt;!--StartFragment--&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center"&gt;&lt;span style=";font-family:Times;font-size:10pt;"  &gt;&lt;span style="font-size:100%;"&gt;&lt;a href="http://www.seobook.com/glossary/"&gt;http://www.seobook.com/glossary/&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;!--EndFragment--&gt; &lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:85%;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:85%;"&gt;Enjoy them!! And make a really good use of them ;)&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2818224163169227810-8605207208099285543?l=analauramillantraductora.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/feeds/8605207208099285543/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2818224163169227810&amp;postID=8605207208099285543' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/8605207208099285543'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/8605207208099285543'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/2010/08/si-bien-insisto-en-especializarme-en.html' title='IT Terms'/><author><name>Matrícula Profesional N° 291/01 F° 15 L.I - Idioma Inglés</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04908790737879179043</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_tSXtqhI5MzM/Sp66lWq4JUI/AAAAAAAAADc/Yy9LZq7A-es/S220/IMG_2996.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2818224163169227810.post-4893187142856557434</id><published>2010-08-23T09:52:00.000-07:00</published><updated>2010-08-23T09:56:35.669-07:00</updated><title type='text'>MINIMALISM... Such an Interesting topic for translators!</title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal" align="center" style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Minimalism is the effect of a conscius effort to present written elements with the fewest words neccessary to deliver the maximun readable impact. That is why it is very important to pay special attention to detail at the sentence level and not so to the length of the work itself. Indeed, a minimalist work might range from a paragraph to a complete novel.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-top:6.0pt;margin-right:0cm;margin-bottom:6.0pt; margin-left:0cm;text-align:justify;text-indent:35.4pt"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;This style or technique can be recognized in a variety of genres, Literature is not its only source and examples of it can be found in many written traditions, regardless of culture, contemporary, etc.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-top:6.0pt;margin-right:0cm;margin-bottom:6.0pt; margin-left:0cm;text-align:justify;text-indent:35.4pt"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Generally, in a minimalist work of fiction, “what’s no reported […] is more important than what actually appears on the page. Frequently the emotional focus of the story is some underlying event that may not be described or even referred to in the story" (Sapp 82-83). The method of presentation suggests that there is more to the story than the scant narrated details. The reader has to infer from what has been given exactly what has been omitted. In this sense, minimalism is closely related to the short story, for both minimalism and the short story are governed by an aesthetic of exclusion. &lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color:fuchsia;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-top:6.0pt;margin-right:0cm;margin-bottom:6.0pt; margin-left:0cm;text-align:justify;text-indent:35.4pt"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Another characteristic is that many minimalist narratives seem internally disconnected at first —sentences seemingly detached from one another, open endings, narrative omissions, interplay of surface details etc. This is what we call parataxis. A real challenge for the translator.  However, when read closely, the oblique references and dim designs combine into a complex allusion. Minimalist short story writers tell nothing, rather they show —and the showing, often a mere glance, actually reveals all— but the readers must get the point themselves. These fictions are just containers of compressed meaning. Language and event seem trivial, but the degree of triviality strongly suggests an inverse degree of importance. The blunt, uncomplicated prose mirrors empty lives, and the lack of narrator commentary demands extensive reader participation. Minimalism implies interactive reading. For the most part, the characters of minimalist fiction are ordinary people who appear to inhabit the "real world," where doing and/or saying nothing is often easier than the alternative.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-top:6.0pt;margin-right:0cm;margin-bottom:6.0pt; margin-left:0cm;text-align:justify;text-indent:35.45pt"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;In some minimalist short fiction, the action seems totally gratuitous and all emotion swept under the surface of a dispassionate narrative voice and unmodulated dialogue. Since minimalist writers seem to share with postmodernists the conviction that the world is random and contingent rather than defined and governed by some stable set of rules, truths, and laws; many of their characters appear to be in psychic or emotional pain. However, the condensed structure and detached narrative tone of minimalist short stories reflects their unsensitiveness towards that pain.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-top:6.0pt;margin-right:0cm;margin-bottom:6.0pt; margin-left:0cm;text-align:justify;text-indent:35.4pt"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;I should also say that minimalist prose creates not only the illusion of a "storyless story" but also of an "authorless story" and the very suppression of style is a style in itself, it is an aesthetic choice.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-top:6.0pt;margin-right:0cm;margin-bottom:6.0pt; margin-left:0cm;text-align:justify;text-indent:35.4pt"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Finally, there are basic qualities of minimalist fiction that are worth mentioning (and I will include examples to ilustrate some of them):&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left:71.4pt;text-align:justify;text-indent: -18.0pt;mso-list:l0 level1 lfo1;tab-stops:list 71.4pt"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;- Short words, short sentences, short paragraphs, leading to a very short story: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-top:0cm;margin-right:83.2pt;margin-bottom: 0cm;margin-left:81.0pt;margin-bottom:.0001pt;text-align:justify"&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;“This blind man, an old friend of my wife’s, he was on his way to spend the night. His wife had died. So he was visiting the dead wife’s relatives in &lt;/span&gt;&lt;st1:place st="on"&gt;&lt;st1:state st="on"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Connecticut&lt;/span&gt;&lt;/st1:state&gt;&lt;/st1:place&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;. He called my wife from his in-laws’. Arrangements were made. He would come by train, a fife-hour trip, and my wife would meet him at the station. […]” (Cathedral)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-top:0cm;margin-right:83.2pt;margin-bottom: 0cm;margin-left:81.0pt;margin-bottom:.0001pt;text-align:justify"&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left:71.4pt;text-align:justify;text-indent: -18.0pt;mso-list:l0 level1 lfo1;tab-stops:list 71.4pt"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;- Easy vocabulary:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-top:0cm;margin-right:83.2pt;margin-bottom: 0cm;margin-left:81.0pt;margin-bottom:.0001pt;text-align:justify"&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;“&lt;/span&gt;&lt;st1:place st="on"&gt;&lt;st1:state st="on"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Madrid&lt;/span&gt;&lt;/st1:state&gt;&lt;/st1:place&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; is full of boys named Paco, which is the diminutive of the name Francisco, and there is a Madrdid joke about a father…” (The Capital of the World)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left:71.4pt;text-align:justify;text-indent: -18.0pt;mso-list:l0 level1 lfo1;tab-stops:list 71.4pt"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;- Simple sentence structure:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-top:0cm;margin-right:83.2pt;margin-bottom: 0cm;margin-left:81.0pt;margin-bottom:.0001pt;text-align:justify"&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;“[…] She made the first contact after a year or so. She called him up one night from an Air Force in &lt;/span&gt;&lt;st1:place st="on"&gt;&lt;st1:state st="on"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Alabama&lt;/span&gt;&lt;/st1:state&gt;&lt;/st1:place&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;. She wanted to talk. They talked. He asked her to send him a tape and tell him about her life. She did this. She sent the tape. […]” (Cathedral)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-top:0cm;margin-right:83.2pt;margin-bottom: 0cm;margin-left:81.0pt;margin-bottom:.0001pt;text-align:justify"&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left:71.4pt;text-align:justify;text-indent: -18.0pt;mso-list:l0 level1 lfo1;tab-stops:list 71.4pt"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;- Little figurative language&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left:71.4pt;text-align:justify;text-indent: -18.0pt;mso-list:l0 level1 lfo1;tab-stops:list 71.4pt"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;- Minimal description of characters and setting&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left:71.4pt;text-align:justify;text-indent: -18.0pt;mso-list:l0 level1 lfo1;tab-stops:list 71.4pt"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;- Minimal background information&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left:71.4pt;text-align:justify;text-indent: -18.0pt;mso-list:l0 level1 lfo1;tab-stops:list 71.4pt"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;- Narrative depicts a painful existence of the characters:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-top:0cm;margin-right:83.2pt;margin-bottom: 0cm;margin-left:81.0pt;margin-bottom:.0001pt;text-align:justify"&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;“He came from a village in a part of Extremadura where conditions were incredibly primitive, food scarce, and conforts unknown and he had worked hard ever since he could remember” (The Capital of the World)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align:justify"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;   &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-family:Symbol;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;  - &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Use of brand names to quickly characterize/describe&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="text-align:justify"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-tab-span" style="white-space:pre"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;  &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;  - Very little action&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left:71.4pt;text-align:justify;text-indent: -18.0pt;mso-list:l0 level1 lfo1;tab-stops:list 71.4pt"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;- Often written in the present tense&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left:71.4pt;text-align:justify;text-indent: -18.0pt;mso-list:l0 level1 lfo1;tab-stops:list 71.4pt"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;- No resolution (open endings):&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-top:0cm;margin-right:83.2pt;margin-bottom: 0cm;margin-left:81.0pt;margin-bottom:.0001pt;text-align:justify"&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;“My eyes were still closed. I was in my house. I knew that. But I didn’t feel like I was inside anything.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-top:0cm;margin-right:83.2pt;margin-bottom: 0cm;margin-left:81.0pt;margin-bottom:.0001pt;text-align:justify"&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;‘It’s really something’, I said.” (Cathedral)&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-top:0cm;margin-right:83.2pt;margin-bottom: 0cm;margin-left:81.0pt;margin-bottom:.0001pt;text-align:justify"&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left:71.4pt;text-align:justify;text-indent: -18.0pt;mso-list:l0 level1 lfo1;tab-stops:list 71.4pt"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;- Nihilistic tone&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left:71.4pt;text-align:justify;text-indent: -18.0pt;mso-list:l0 level1 lfo1;tab-stops:list 71.4pt"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;- Sentences detached from one another:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-top:0cm;margin-right:83.2pt;margin-bottom: 0cm;margin-left:81.0pt;margin-bottom:.0001pt;text-align:justify"&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;“The blind man had another taste of his drink. He lifted his beard, sniffed it, and let it fall. He leaned forward on the sofa. He positiones his ashtray on the coffe table, the put the lighter to his cigarette. He leaned on the sofa and crossed his legs at the ankles.” (Cathedral)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" align="center" style="text-align:center"&gt;&lt;u&gt;&lt;span lang="EN-US"  style="font-family:&amp;quot;;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;CONCLUSION&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/u&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align:justify;text-indent:35.4pt"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Analysing it from a translator’s point of view, minimalist fiction might be considered the most easily translateable piece of literature and at the same time represent the most difficult task.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align:justify;text-indent:35.4pt"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;On one hand, it is quite simple to translate due to its simple sentence structure and easy vocabulary. Besides, there is very little action which means very little use of verbs that are sometimes an obstacle at the moment of translating —owing to the inflexibility of Spanish in opposition to that of English. I must as well mention the short sentences; the lack of figurative language —this makes the task even easier since we may concentrate only on the grammar structure leaving aside the meaning that the figurative language may try to convey. On the other hand, since there is so much left for the reader to interpret, we must pay special attention to what is said in order not to include or make explicit what the author himself didn´t include; if so, we would be saying what is supposed to be deduced by the reader. At the same time we, as translators, have to be aware of the kind of descriptions we may encounter, for although it may seem an easy task to translate something that does not contain many descriptions; the lack of detailed description is sometimes more difficult and we have to be careful not the draw an empty picture. Another element that may constitute an obstacle is the nihilistic tone. We, as people living under a certain set values and principles, may not be able to leave them all aside and achieve the objectivity required by it.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align:justify;text-indent:35.4pt"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;It may well be said that any and every literary work represents a challenge for a translator, no matter the style, technique, culture, etc. in which it was written. However I personally consider minimalism to be specially challenging (though not alone in this category) due to the active role the reader is supposed to have and which is an added effect the translator must achieve.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align:justify"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align:justify"&gt;&lt;u&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Bibliography&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/u&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-top:6.0pt;margin-right:0cm;margin-bottom:6.0pt; margin-left:35.7pt;text-indent:-17.85pt;mso-list:l1 level1 lfo2;tab-stops:list 36.0pt"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;-&lt;/span&gt;&lt;span style="font:7.0pt &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;         &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Basic Qualities of Minimalist Fiction at &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"  style="color:black;"&gt;&lt;a href="http://www.readwritethink.org/lesson_images/lesson1007/Qualities.pdf"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;http://www.readwritethink.org/lesson_images/lesson1007/Qualities.pdf&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-top:6.0pt;margin-right:0cm;margin-bottom:6.0pt; margin-left:35.7pt;text-indent:-17.85pt;mso-list:l1 level1 lfo2;tab-stops:list 36.0pt"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;-&lt;/span&gt;&lt;span style="font:7.0pt &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;         &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Carver, Raymond. “Cathedral”. Paperback (&lt;/span&gt;&lt;st1:place st="on"&gt;&lt;st1:state st="on"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;New   York&lt;/span&gt;&lt;/st1:state&gt;&lt;/st1:place&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;) 1989&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-top:6.0pt;margin-right:0cm;margin-bottom:6.0pt; margin-left:35.7pt;text-indent:-17.85pt;mso-list:l1 level1 lfo2;tab-stops:list 36.0pt"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;-&lt;/span&gt;&lt;span style="font:7.0pt &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;         &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Cynthia J. Hallet, “Minimalism and the short story” at &lt;/span&gt;&lt;a href="http://findarticles.com/p/articles/mi_m2455/is_n4_v33/ai_20906634"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;http://findarticles.com/p/articles/mi_m2455/is_n4_v33/ai_20906634&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-top:6.0pt;margin-right:0cm;margin-bottom:6.0pt; margin-left:35.7pt;text-indent:-17.85pt;mso-list:l1 level1 lfo2;tab-stops:list 36.0pt"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;-&lt;/span&gt;&lt;span style="font:7.0pt &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;         &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Deron Bauman, “Minimalism. Toward a Definition” at &lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.elimae.com/essays/bauman/minimalism.html"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;http://www.elimae.com/essays/bauman/minimalism.html&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-top:6.0pt;margin-right:0cm;margin-bottom:6.0pt; margin-left:35.7pt;text-indent:-17.85pt;mso-list:l1 level1 lfo2;tab-stops:list 36.0pt"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;-&lt;/span&gt;&lt;span style="font:7.0pt &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;         &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Hemingway, Ernest. “The Capital of the World”&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align:justify"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2818224163169227810-4893187142856557434?l=analauramillantraductora.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/feeds/4893187142856557434/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2818224163169227810&amp;postID=4893187142856557434' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/4893187142856557434'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/4893187142856557434'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/2010/08/minimalism-such-interesting-topic-for.html' title='MINIMALISM... Such an Interesting topic for translators!'/><author><name>Matrícula Profesional N° 291/01 F° 15 L.I - Idioma Inglés</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04908790737879179043</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_tSXtqhI5MzM/Sp66lWq4JUI/AAAAAAAAADc/Yy9LZq7A-es/S220/IMG_2996.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2818224163169227810.post-7899706347364010820</id><published>2010-08-10T10:43:00.000-07:00</published><updated>2010-08-12T11:36:16.508-07:00</updated><title type='text'>Traducciones automáticas vs. traducciones humanas</title><content type='html'>&lt;div class="post-20 post type-post hentry category-acerca-de-trusted-translations-inc category-localizacion category-para-compradores-de-traduccion category-para-traductores category-servicios-de-traduccion category-traduccion-profesional tag-elecciones-linguisticas tag-herramientas-de-traduccion tag-manejo-de-traducciones tag-traducciones-automaticas tag-traductores-humanos" id="post-20"&gt;&lt;div class="entry"&gt;&lt;p&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Fuente: http://blog-de-traduccion.trustedtranslations.com&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Con los nuevos desarrollos tecnológicos y el mayor acceso a las &lt;/span&gt;&lt;a href="http://blog-de-traduccion.trustedtranslations.com/etiquetas/herramientas-de-traduccion" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with herramientas de traducción"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;herramientas de traducción&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt; electrónica para las &lt;/span&gt;&lt;a href="http://blog-de-traduccion.trustedtranslations.com/etiquetas/traducciones-automaticas" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with traducciones automáticas"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;traducciones automáticas&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;, algunos consideran que esta tecnología eventualmente reemplazará al traductor humano. &lt;/span&gt;&lt;em&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;¿Los &lt;/span&gt;&lt;a href="http://blog-de-traduccion.trustedtranslations.com/etiquetas/traductores-humanos" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with traductores humanos"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;traductores humanos&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt; son realmente esenciales para el proceso de traducción, o su labor puede simplificarse y procesarse mediante una máquina?&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Durante décadas se han llevado a cabo investigaciones a fin de  establecer si los sistemas de computación pueden traducir de un idioma  natural a otro. Estos sistemas funcionan esencialmente disgregando los  componentes del texto tales como signos de puntuación, frases  idiomáticas reconocidas, terminología en pocas palabras y estructuras de  oraciones, y luego reconstruyen estos elementos en el idioma meta  mediante la aplicación de reglas lingüísticas específicas y el  “aprendizaje” de las traducciones ya existentes.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Todo esto suena prometedor, pero nos estamos olvidando de que los  idiomas están repletos de ambigüedades y reglas complejas que ni  siquiera una computadora puede resolver con éxito. Como saben todos los  traductores, el proceso de traducción implica mucho más que simplemente  reemplazar palabras del texto fuente por las del idioma meta. Este  proceso implica utilizar conocimientos semánticos, sintácticos,  culturales y gramaticales a fin de interpretar el verdadero sentido de  las oraciones y asegurar que se transmita la idea claramente a los  lectores nativos.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt; &lt;p&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;Las &lt;/span&gt;&lt;a href="http://blog-de-traduccion.trustedtranslations.com/etiquetas/traducciones-automaticas" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with traducciones automáticas"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;traducciones automáticas&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;  ofrecen un paquete atractivo para los usuarios, porque abrevian los  plazos de entrega y ofrecen un enfoque consistente y sistemático en el  manejo de las traducciones. No obstante, debemos considerar que mientras  el proceso de las traducciones realizadas por &lt;/span&gt;&lt;a href="http://blog-de-traduccion.trustedtranslations.com/etiquetas/traductores-humanos" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with traductores humanos"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;traductores humanos&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt; es mucho más lento en este sentido, &lt;/span&gt;&lt;strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;solamente los &lt;/span&gt;&lt;a href="http://blog-de-traduccion.trustedtranslations.com/etiquetas/traductores-humanos" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with traductores humanos"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;traductores humanos&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt; pueden evaluar si una traducción se ajusta o no a una audiencia en particular y realizar las &lt;/span&gt;&lt;a href="http://blog-de-traduccion.trustedtranslations.com/etiquetas/elecciones-linguisticas" class="st_tag internal_tag" rel="tag" title="Posts tagged with elecciones lingüísticas"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;elecciones lingüísticas&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt; y de estilo en base a la experiencia en vez de a una base de datos&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span"  style="font-size:small;"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;   &lt;h4&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal; "&gt;Trusted Translations: Gracias por tan interesante aporte!&lt;/span&gt;&lt;/h4&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2818224163169227810-7899706347364010820?l=analauramillantraductora.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/feeds/7899706347364010820/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2818224163169227810&amp;postID=7899706347364010820' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/7899706347364010820'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/7899706347364010820'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/2010/08/traducciones-automaticas-vs.html' title='Traducciones automáticas vs. traducciones humanas'/><author><name>Matrícula Profesional N° 291/01 F° 15 L.I - Idioma Inglés</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04908790737879179043</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_tSXtqhI5MzM/Sp66lWq4JUI/AAAAAAAAADc/Yy9LZq7A-es/S220/IMG_2996.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2818224163169227810.post-3456203408493925690</id><published>2010-08-04T10:03:00.000-07:00</published><updated>2010-08-04T10:08:11.344-07:00</updated><title type='text'>What is a Certified Translation? What's Notarisation? Or Legalisation?</title><content type='html'>&lt;p&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Translations  for legal purposes require formalising - something to  show they're accurate and  can be trusted. Depending on what they're to  be used for, authorities may  require a Legalised (the weightiest),  Notarised or - most commonly - Certified  translation.  Wolfestone  Translation is a  certified translation provider accredited by the &lt;/span&gt;&lt;strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Association of Translation  Companies&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; (Home Office approved). Wolfestone Translation is &lt;/span&gt;&lt;strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;independently  certified&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; with the new &lt;/span&gt;&lt;strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;British Standard EN 15038&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;.  This is an  industry-specific standard which covers the unique  challenges involved in  delivering high quality translation services. We  are one of a very few  translation companies who are additionally  independently certified with &lt;/span&gt;&lt;strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;ISO  9001:2008&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; (Quality Management) and ISO &lt;/span&gt;&lt;strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;14001:2004&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;. &lt;/span&gt;&lt;strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Wolfestone can assist you with all levels  of ‘official’ translation.&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt; &lt;ul&gt;   &lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;A certified translation&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; means it has been   performed by a professional qualified translator, and accurately  reflects the  original. For certified translation, each page must be &lt;/span&gt;&lt;strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;stamped &amp;amp; signed&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; by the translation provider. As we are a &lt;/span&gt;&lt;strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Translation Company&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;em&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;(&lt;/span&gt;&lt;strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;not&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; an Agency - important!)&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; - we certify &lt;/span&gt;&lt;strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;in-house&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;. When we send your certified translation&lt;/span&gt;&lt;strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;(always  by recorded delivery as standard) you'll also receive a Certifying  Letter - &lt;/span&gt;&lt;strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;look after this&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; - it's the translation's &lt;/span&gt;&lt;strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;legal provenance&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; and may be asked for. &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;   &lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Notarised translation&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; may be needed where  more  serious legal matters hinge on accurate translation, such as evidence in  a  civil or criminal case. To notarise a translation the translator  must  personally attend a Public Notary's offices, where they will swear  before the  Notary that they are a professionally qualified translator  and that the  translation is to the best of their knowledge accurate.  The Notary will stamp  and authorise the translation. You will receive a  copy of this that you will  need to keep safe as a replacement will  have to be re-notarised and therefore  the same cost will be involved.  Notarised documents incur additional legal  costs and are charged per  document. &lt;/span&gt;&lt;/li&gt;  &lt;li&gt;&lt;strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Legalised translation&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt; may be required for court or  civil cases  outside the UK. Bureaucracy can extend significantly lead  times for legalised  translation, so please allow enough time. Costs  vary depending on the country  it is for, but we try to minimise these  for you. The most common of these  processes is &lt;/span&gt;&lt;strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;apostilling &lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;under the &lt;/span&gt;&lt;strong&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Hague Convention.&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;&lt;div&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;Source: Wolfestone Translation&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: small;"&gt;http://www.wolfestone.co.uk/faq.php#certified&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2818224163169227810-3456203408493925690?l=analauramillantraductora.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/feeds/3456203408493925690/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2818224163169227810&amp;postID=3456203408493925690' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/3456203408493925690'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/3456203408493925690'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/2010/08/what-is-certified-translation-whats.html' title='What is a Certified Translation? What&apos;s Notarisation? Or Legalisation?'/><author><name>Matrícula Profesional N° 291/01 F° 15 L.I - Idioma Inglés</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04908790737879179043</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_tSXtqhI5MzM/Sp66lWq4JUI/AAAAAAAAADc/Yy9LZq7A-es/S220/IMG_2996.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2818224163169227810.post-3725720851819056843</id><published>2010-08-02T06:56:00.001-07:00</published><updated>2010-08-02T06:56:49.853-07:00</updated><title type='text'>What is 'Shift of Meaning'? An Attempt at a Linguistic Analysis</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif; font-size: 13px; "&gt;&lt;table width="468" border="0" cellspacing="0" cellpadding="3"&gt;&lt;tbody&gt;&lt;tr&gt;&lt;td lang="en" style="font-family: Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif; color: rgb(0, 0, 0); font-size: 13px; "&gt;A tricky problem that assessors of translations are often faced with is how to draw the line between serious mistranslations and so called 'shifts of meaning'. For want of safe criteria it is often difficult to determine how serious a shift of meaning is and whether it should rather be regarded as a serious error. I will try here to find some linguistic criteria for such judgements and will begin by discussing some cases of erroneous translations from English into Swedish (the examples are fictitious).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. The weapon used by the perpetrator was a sawn-off &lt;b&gt;shotgun&lt;/b&gt;.&lt;br /&gt;2. Det vapen som användes av förövaren var ett avsågat hagelgevär.(CORRECT)&lt;br /&gt;3. Det vapen som användes av förövaren var ett avsågat gevär.(WRONG)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The translator of 3 has ended up on the wrong hierarchical level, since a shotgun is a special type of gun. In other words gevär is a so called hyperonym or superordinate term and hagelgevär is a hyponym or subordinate term, as shown in Figure 1 below, in which some other hyponyms are also shown:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td lang="en" align="center" style="font-family: Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif; color: rgb(0, 0, 0); font-size: 13px; "&gt;&lt;img alt="Hyponymy system for 'gevär'" src="http://images.lexicool.com/articles_003_fig1.gif" width="321" height="163" border="0" /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td lang="en" style="font-family: Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif; color: rgb(0, 0, 0); font-size: 13px; "&gt;The designation 'gevär' in Figure 1 indicates that this is a superordinate term that is included in the meanings of all the hyponymous terms. The translation 'gevär' is therefore partially correct, but not precise enough, since the component hagel ('shot') is missing. The two words belong, however, to the same lexical field or domain, which may be defined as "small arms handled by both hands". Should this translation then be judged as a serious error or as a shift of meaning? In my view it should be regarded as a serious error, in particular if it occurs in a legal context where it may be of the utmost importance for all details pertaining to a law case to be correctly rendered. It may for example be of great importance in a case of murder to be given exact information about what kind of weapon was used when searching for and identifying the murderer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This shows that it is not sufficient - at least not when translating a legal text - to use terms that are too general. It may be concluded that using the wrong term belonging to the same semantic domain as the correct term cannot automatically be judged as a shift of meaning. The next question is whether there may be similar cases in which the faulty translation can nevertheless be judged more leniently. There follows a case that might be taken from a general text:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. He put a new record on the &lt;b&gt;record player&lt;/b&gt;.&lt;br /&gt;5. Han lade på en ny skiva på &lt;b&gt;skivspelaren&lt;/b&gt;.(CORRECT)&lt;br /&gt;6. Han lade på en ny skiva på &lt;b&gt;grammofonen&lt;/b&gt;.(WRONG)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;CED defines &lt;i&gt;record player&lt;/i&gt; as "a machine on which you play records" and&lt;i&gt;gramophone&lt;/i&gt; as "an old-fashioned type of record player". The &lt;i&gt;Nationalencyk-lopedin&lt;/i&gt; ('The National Swedish Encyclopaedia' (NE)) defines &lt;i&gt;skivspelare&lt;/i&gt; as "another name for gramophone" and &lt;i&gt;grammofon&lt;/i&gt; as "a device for mechanical or mechano-electrical reproduction of sounds by means of a disc-shaped medium". This indicates an interesting difference between the two languages. In English &lt;i&gt;record player&lt;/i&gt; is the superordinate term and &lt;i&gt;gramophone&lt;/i&gt; the hyponymous 'a kind of record player', while &lt;i&gt;skivspelare&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;grammofon&lt;/i&gt; are synonyms in Swedish, if one is to believe NE (whose definitions are sometimes disputed, however). According to BCL a record player is an "apparatus for playback of gramophone records", and among various types of gramophones are mentioned crank gramophones, electrical record players and CD players. BCL's definition, according to which record player is a hyperonym, is thus more in accord with CEED's. In the Swedish folk lexicon there is also likely to be a lot of confusion in this area, partly due to so called apparent time. Elderly people tend to call all types of record players gramophones, while younger people make a clear distinction between gramophone, 'playback apparatus with a pickup arm', and record player, 'digital playback apparatus'.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Another interesting fact that this case shows is that the source language and the target language may have different hierarchical relations between two terms that seem lexically to be direct equivalents. Such pairs might be regarded as a special type of "false friends".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;One conclusion to be drawn from this case is that none of the possible translations can be judged as a serious mistake. Another more general conclusion is that a dubious translation cannot automatically be regarded as a shift of meaning, if it happens to be in the same semantic domain as the correct translation. On the other hand this conclusion cannot be drawn across the board. All translations are very much dependent on factors such as genre, target group, context, level of style, etc. Let us look at some other examples that may lead to other conclusions.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The following example might be taken from a general text:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. He put the saucepan on the &lt;b&gt;hot plate&lt;/b&gt;.&lt;br /&gt;8. Han satte kastrullen på &lt;b&gt;kokplattan&lt;/b&gt;.(CORRECT)&lt;br /&gt;9. Han satte kastrullen på &lt;b&gt;spisen ('the stove')&lt;/b&gt;.(WRONG)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This example resembles no. 1-3, but is nevertheless of a different nature. This is not a case of the wrong choice of translation within a semantic domain. The relation between &lt;i&gt;kokplatta&lt;/i&gt; ('hot plate') and &lt;i&gt;spis&lt;/i&gt; ('stove') is not hyponymous (hierarchical) but rather a relation between the whole and one of its parts, that is, so called "meronymy". Everybody who knows what a modern stove looks like and how it works also knows that it has a number of hot plates. In this context it is possible to use truth-conditional arguments to determine how much deviant the erroneous translation is. The arguments are presented in 10-11 below:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. If a stove has at least one hot plate, then 8 above means that the saucepan is normally put on both the hot plate and the stove.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;11. Therefore 9 has the same truth-value as 8 in the sense that a saucepan that is put on a stove will in all likelihood also be put on a hot plate, if the action is to have a meaningful function.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In this case of a part-whole relation it would seem reasonable to judge the erro-neous translation as a shift of meaning, as our knowledge of the real world tells us that the effect of the described action should be the same irrespective of whether the referent is described as a &lt;i&gt;stove&lt;/i&gt; or a &lt;i&gt;hot plate&lt;/i&gt;. But again, this must not be taken to imply that all erroneous translations of this kind may be regarded as shifts of meaning. A somewhat similar case with the opposite effect is pre-sented in 12-14 below:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;12. He put the joint &lt;b&gt;in the oven&lt;/b&gt;.&lt;br /&gt;13. Han satte steken &lt;b&gt;i ugnen&lt;/b&gt;.(CORRECT)&lt;br /&gt;14. Han satte steken på &lt;b&gt;spisen&lt;/b&gt; (on the stove).(WRONG)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If a translator for some strange reason should render 12 as 14, then the error is different from the one discussed in 1-3. This is not an erroneous hierarchical description but a description of an event where the whole replaces one of its parts in a way that, due to the assessor's knowledge of the world, s/he cannot but judge as a serious error. While the relation between &lt;i&gt;stove&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;hot plate&lt;/i&gt; may be regarded as a shift of meaning because of the truth relation between the two lexemes, &lt;i&gt;in the oven&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;on the stove&lt;/i&gt; (the choice of preposition is significant here) has no such relation.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Obscure translations may be made for many other reasons, where both the translator's and the assessor's age may cause complications in the choice of translation and the judgement of it. Let us look at two English lexemes and their Swedish equivalents:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;15. Lazily she reached out for her bottle of perfume.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;To translate &lt;i&gt;lazily&lt;/i&gt; in a stylistically acceptable manner proved impossible for a group of students of translation theory. My translation was:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;16. Lojt (Lättejefullt) sträckte hon sig efter parfymflaskan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;None of the students (who were all 18 - 23 years old) knew the lexemes &lt;i&gt;lojt&lt;/i&gt; and&lt;i&gt;lättjefullt&lt;/i&gt;. Instead they suggested &lt;i&gt;slött&lt;/i&gt; ('sluggishly'), which corresponds to neither the style nor the content of the text. While &lt;i&gt;lojt&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;lättjefullt&lt;/i&gt; may have positive senses (just as &lt;i&gt;lazily&lt;/i&gt; in the English sentence), &lt;i&gt;slött&lt;/i&gt; is definitely a word with a negative meaning. This type of mistranslation may however be judged as a shift of meaning, since all the three words contain the meaning component 'unenergetic'.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;This may perhaps serve as a tentative definition of what should regarded as shift of meaning, that is, using a word or an expression that has a basic meaning in common with the word that is correct in the context but in addition has a deviant axiological meaning.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;References&lt;/b&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td class="TD_SF" lang="en" style="font-family: Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif; color: rgb(0, 0, 0); font-size: 10px; "&gt;BCL Lidman, S. et al. (eds) (2001) Bonniers compact lexicon. Stockholm: Bonnier lexicon.&lt;br /&gt;CED Hanks, P. et al. (red) (1986) The Collins English Dictionary. 2nd ed. London, Collins.&lt;br /&gt;Nationalencyklopedin (1989). Höganäs: Bokförlaget Bra Böcker AB.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td lang="en" style="font-family: Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif; color: rgb(0, 0, 0); font-size: 13px; "&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;b&gt;By &lt;a href="http://www.ltu.se/sku/d3811/d2262/d2338/d2339/1.6030" target="_blank" style="color: rgb(0, 64, 128); text-decoration: none; "&gt;Gunnar Persson&lt;/a&gt;. Copyright © 2003.&lt;/b&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;Emeritus professor of English, translator, interpreter, language reviser &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;Published by lexicool.com, November 2003.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2818224163169227810-3725720851819056843?l=analauramillantraductora.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/3725720851819056843'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/3725720851819056843'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/2010/08/what-is-shift-of-meaning-attempt-at.html' title='What is &apos;Shift of Meaning&apos;? An Attempt at a Linguistic Analysis'/><author><name>Matrícula Profesional N° 291/01 F° 15 L.I - Idioma Inglés</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04908790737879179043</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_tSXtqhI5MzM/Sp66lWq4JUI/AAAAAAAAADc/Yy9LZq7A-es/S220/IMG_2996.JPG'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2818224163169227810.post-8035896282032107557</id><published>2010-07-30T06:49:00.000-07:00</published><updated>2010-07-30T06:50:38.957-07:00</updated><title type='text'>Avoiding a comedy of errors: How to choose a translator wisely</title><content type='html'>&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif; font-size: 13px; "&gt;Translation clients are often buying blind. They seldom know what they are paying for, especially when buying a translation into a language other than their own. Translations are definitely not all born equal, a fact to which anyone who has experienced the pain, amusement or confusion of reading a bad one will attest.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bad translations may take many forms and vary in the degree of injury. From the high comedy of the Alta Vista Babel Fish machine translation (Menu items: "Nice little bits of pig, drunken" and "Pens at the countrywoman") to those done by an overzealous, non-native speaker abusing a dictionary ("We are second-rate hotel situated in bowels of greenery..."), or those not bothering with a dictionary at all ("The product must be delivered tempestuously!"), to technically correct, but clunky translations ("Hence, for example, the realization of the modular products as per above corresponds to the functional needs expressed..."), they all send the same message - buyer beware.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;What can you do to avoid unintentional comedy, or just making a bad impression?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Look for accreditation.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Many professional translator associations, such as the ATA (North America) or the AITI (Italy), attempt to set a standard of quality and accuracy by administering difficult, peer-evaluated tests in specific language combinations. Experienced, accredited translators evaluate the test to award certification.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Look at samples.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Find a native speaker of the target language (the language into which the document is translated) who can read samples of the translator's work. It's even better if your evaluator also knows the source language (the language from which the document is translated). This little bit of research can tell you a lot about a translator's skill. Good, smooth writing is a challenge in itself; writing well and conveying meaning into another language adds an entirely new dimension of challenge. Don't assume that just because someone is a native speaker of a language, they translate well.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Match the document to the translator.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Not all documents are created alike and no translator can translate all documents well. Look at the translator's specialization and experience. If a translator does not have legal experience, don't give that translator your sticky legal document. If you want some snazzy marketing text, an expert in legalese may not always be the best choice.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The most common misconception about translation is that it is a mechanical matter, the mere trading of words from one language for the words of another. If you understand the complex ways in which languages and cultures differ from one another, as well as the inherent challenges of writing, you can begin to choose a translator without making the dreaded brutta figura (literal: "ugly figure"; non-literal: "bad impression").&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif; font-size: 13px; "&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;&lt;b&gt;By &lt;a href="http://www.miriamhurley.com/" target="_blank" style="color: rgb(0, 64, 128); text-decoration: none; "&gt;Miriam Hurley&lt;/a&gt;. Copyright © 2003.&lt;/b&gt; &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;Freelance translator (Italian &gt; English) &lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: right;"&gt;Published by lexicool.com, November 2003.&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2818224163169227810-8035896282032107557?l=analauramillantraductora.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='related' href='http://www.lexicool.com/articles_002_hurley.asp?IL=3' title='Avoiding a comedy of errors: How to choose a translator wisely'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/8035896282032107557'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/8035896282032107557'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/2010/07/avoiding-comedy-of-errors-how-to-choose.html' title='Avoiding a comedy of errors: How to choose a translator wisely'/><author><name>Matrícula Profesional N° 291/01 F° 15 L.I - Idioma Inglés</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04908790737879179043</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_tSXtqhI5MzM/Sp66lWq4JUI/AAAAAAAAADc/Yy9LZq7A-es/S220/IMG_2996.JPG'/></author></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2818224163169227810.post-344863362164230846</id><published>2009-07-29T11:37:00.000-07:00</published><updated>2009-08-25T10:09:35.116-07:00</updated><title type='text'>Ministerios Nacionales: Traducción de sus denominaciones</title><content type='html'>&lt;meta equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"&gt;&lt;meta name="ProgId" content="Word.Document"&gt;&lt;meta name="Generator" content="Microsoft Word 11"&gt;&lt;meta name="Originator" content="Microsoft Word 11"&gt;&lt;link rel="File-List" href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5CM%5CCONFIG%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml"&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:worddocument&gt;   &lt;w:view&gt;Normal&lt;/w:View&gt;   &lt;w:zoom&gt;0&lt;/w:Zoom&gt;   &lt;w:hyphenationzone&gt;21&lt;/w:HyphenationZone&gt;   &lt;w:punctuationkerning/&gt;   &lt;w:validateagainstschemas/&gt;   &lt;w:saveifxmlinvalid&gt;false&lt;/w:SaveIfXMLInvalid&gt;   &lt;w:ignoremixedcontent&gt;false&lt;/w:IgnoreMixedContent&gt;   &lt;w:alwaysshowplaceholdertext&gt;false&lt;/w:AlwaysShowPlaceholderText&gt;   &lt;w:compatibility&gt;    &lt;w:breakwrappedtables/&gt;    &lt;w:snaptogridincell/&gt;    &lt;w:wraptextwithpunct/&gt;    &lt;w:useasianbreakrules/&gt;    &lt;w:dontgrowautofit/&gt;   &lt;/w:Compatibility&gt;   &lt;w:browserlevel&gt;MicrosoftInternetExplorer4&lt;/w:BrowserLevel&gt;  &lt;/w:WordDocument&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:latentstyles deflockedstate="false" latentstylecount="156"&gt;  &lt;/w:LatentStyles&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;style&gt; &lt;!--  /* Style Definitions */  p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-parent:""; 	margin:0cm; 	margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} @page Section1 	{size:595.3pt 841.9pt; 	margin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm; 	mso-header-margin:35.4pt; 	mso-footer-margin:35.4pt; 	mso-paper-source:0;} div.Section1 	{page:Section1;} --&gt; &lt;/style&gt;&lt;!--[if gte mso 10]&gt; &lt;style&gt;  /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:"Tabla normal"; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin:0cm; 	mso-para-margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:10.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-ansi-language:#0400; 	mso-fareast-language:#0400; 	mso-bidi-language:#0400;} &lt;/style&gt; &lt;![endif]--&gt;&lt;meta equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"&gt;&lt;meta name="ProgId" content="Word.Document"&gt;&lt;meta name="Generator" content="Microsoft Word 11"&gt;&lt;meta name="Originator" content="Microsoft Word 11"&gt;&lt;link rel="File-List" href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5CM%5CCONFIG%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml"&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:worddocument&gt;   &lt;w:view&gt;Normal&lt;/w:View&gt;   &lt;w:zoom&gt;0&lt;/w:Zoom&gt;   &lt;w:hyphenationzone&gt;21&lt;/w:HyphenationZone&gt;   &lt;w:punctuationkerning/&gt;   &lt;w:validateagainstschemas/&gt;   &lt;w:saveifxmlinvalid&gt;false&lt;/w:SaveIfXMLInvalid&gt;   &lt;w:ignoremixedcontent&gt;false&lt;/w:IgnoreMixedContent&gt;   &lt;w:alwaysshowplaceholdertext&gt;false&lt;/w:AlwaysShowPlaceholderText&gt;   &lt;w:compatibility&gt;    &lt;w:breakwrappedtables/&gt;    &lt;w:snaptogridincell/&gt;    &lt;w:wraptextwithpunct/&gt;    &lt;w:useasianbreakrules/&gt;    &lt;w:dontgrowautofit/&gt;   &lt;/w:Compatibility&gt;   &lt;w:browserlevel&gt;MicrosoftInternetExplorer4&lt;/w:BrowserLevel&gt;  &lt;/w:WordDocument&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:latentstyles deflockedstate="false" latentstylecount="156"&gt;  &lt;/w:LatentStyles&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;style&gt; &lt;!--  /* Style Definitions */  p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-parent:""; 	margin:0cm; 	margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} @page Section1 	{size:595.3pt 841.9pt; 	margin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm; 	mso-header-margin:35.4pt; 	mso-footer-margin:35.4pt; 	mso-paper-source:0;} div.Section1 	{page:Section1;} --&gt; &lt;/style&gt;&lt;!--[if gte mso 10]&gt; &lt;style&gt;  /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:"Tabla normal"; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin:0cm; 	mso-para-margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:10.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-ansi-language:#0400; 	mso-fareast-language:#0400; 	mso-bidi-language:#0400;} &lt;/style&gt; &lt;![endif]--&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Ministerio de Defensa: &lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);"&gt;Ministry of Defence&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Ministerio de Desarrollo Social: &lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);"&gt;Ministry of Social Development&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Ministerio de Economía y Producción: &lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);"&gt;Ministry of Economy and Public Finance&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Ministerio de Educación, Ciencia y Tecnología: &lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);"&gt;Ministry of Education; Science, Technology and Productive Innovation&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Ministerio del Interior: &lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);"&gt;Ministry of the Interior&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Ministerio de Justicia, Seguridad y Derechos Humanos: &lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);"&gt;Ministry of Justice, Security and Human Rights&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Ministerio de Planificación Federal, Inversión Pública y Servicios: &lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);"&gt;Ministry of Federal Planning, Public Investment and Services&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;Ministerio de Relaciones Exteriores, Comercio Internacional y Culto: &lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);"&gt;Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Worship&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;Ministerio de Salud: &lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);"&gt;Ministry of Health&lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 6pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Ministerio de Trabajo, Empleo y Seguridad Social: &lt;span style="color: rgb(0, 0, 153);"&gt;Ministry of Labour, Employment and Social Security&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2818224163169227810-344863362164230846?l=analauramillantraductora.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/feeds/344863362164230846/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2818224163169227810&amp;postID=344863362164230846' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/344863362164230846'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/344863362164230846'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/2009/07/ministerios-nacionales-traduccion-de.html' title='Ministerios Nacionales: Traducción de sus denominaciones'/><author><name>Matrícula Profesional N° 291/01 F° 15 L.I - Idioma Inglés</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04908790737879179043</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_tSXtqhI5MzM/Sp66lWq4JUI/AAAAAAAAADc/Yy9LZq7A-es/S220/IMG_2996.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2818224163169227810.post-2486741895654103370</id><published>2009-07-29T10:58:00.000-07:00</published><updated>2009-10-28T03:04:43.155-07:00</updated><title type='text'>Traducción de Certificados</title><content type='html'>&lt;meta equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"&gt;&lt;meta name="ProgId" content="Word.Document"&gt;&lt;meta name="Generator" content="Microsoft Word 11"&gt;&lt;meta name="Originator" content="Microsoft Word 11"&gt;&lt;link rel="File-List" href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5CM%5CCONFIG%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml"&gt;&lt;o:smarttagtype namespaceuri="urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags" name="metricconverter"&gt;&lt;/o:smarttagtype&gt;&lt;o:smarttagtype namespaceuri="urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags" name="PersonName"&gt;&lt;/o:smarttagtype&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:worddocument&gt;   &lt;w:view&gt;Normal&lt;/w:View&gt;   &lt;w:zoom&gt;0&lt;/w:Zoom&gt;   &lt;w:hyphenationzone&gt;21&lt;/w:HyphenationZone&gt;   &lt;w:punctuationkerning/&gt;   &lt;w:validateagainstschemas/&gt;   &lt;w:saveifxmlinvalid&gt;false&lt;/w:SaveIfXMLInvalid&gt;   &lt;w:ignoremixedcontent&gt;false&lt;/w:IgnoreMixedContent&gt;   &lt;w:alwaysshowplaceholdertext&gt;false&lt;/w:AlwaysShowPlaceholderText&gt;   &lt;w:compatibility&gt;    &lt;w:breakwrappedtables/&gt;    &lt;w:snaptogridincell/&gt;    &lt;w:wraptextwithpunct/&gt;    &lt;w:useasianbreakrules/&gt;    &lt;w:dontgrowautofit/&gt;   &lt;/w:Compatibility&gt;   &lt;w:browserlevel&gt;MicrosoftInternetExplorer4&lt;/w:BrowserLevel&gt;  &lt;/w:WordDocument&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:latentstyles deflockedstate="false" latentstylecount="156"&gt;  &lt;/w:LatentStyles&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !mso]&gt;&lt;object classid="clsid:38481807-CA0E-42D2-BF39-B33AF135CC4D" id="ieooui"&gt;&lt;/object&gt; &lt;style&gt; st1\:*{behavior:url(#ieooui) } &lt;/style&gt; &lt;![endif]--&gt;&lt;style&gt; &lt;!--  /* Style Definitions */  p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-parent:""; 	margin:0cm; 	margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} p 	{mso-margin-top-alt:auto; 	margin-right:0cm; 	mso-margin-bottom-alt:auto; 	margin-left:0cm; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} span.bodyouterestilo1 	{mso-style-name:"body_outer estilo1";} @page Section1 	{size:612.0pt 792.0pt; 	margin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm; 	mso-header-margin:36.0pt; 	mso-footer-margin:36.0pt; 	mso-paper-source:0;} div.Section1 	{page:Section1;} --&gt; &lt;/style&gt;&lt;!--[if gte mso 10]&gt; &lt;style&gt;  /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:"Tabla normal"; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin:0cm; 	mso-para-margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:10.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-ansi-language:#0400; 	mso-fareast-language:#0400; 	mso-bidi-language:#0400;} &lt;/style&gt; &lt;![endif]--&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;El primer punto a tener en cuenta es que al traducir un certificado, o cualquier documento público que requiera legalización, debemos incluir toda la información que figure en la página del documento original. Es sumamente importante indicar si existen sellos, timbres, firmas, escudos, logos, etc. y el lugar en el que se encuentran. Para lograr este propósito, podemos modificar el formato del texto y obtener un documento más organizado. Por otro lado, no debemos, bajo ningún concepto, agregar elementos que no figuren en el documento original.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Al finalizar la traducción debemos incluir una leyenda en la que certificamos que lo que antecede es traducción fiel del documento original, ya que, como traductores, somos legalmente responsables de la calidad y veracidad de nuestras traducciones. Tampoco debemos olvidarnos de firmar y sellar inmediatamente después de nuestra propia certificación (de lo contrario la misma carecería de valor).&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Si bien, en toda traducción uno debe constatar varias veces la falta de errores, en las traducciones legales dicha verificación es de suma importancia y debemos ser extremadamente cuidadosos, ya que un simple error de tipeo puede representar un gran problema.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Otro punto importante que debemos tener en cuenta es la traducción de &lt;st1:personname productid="la Apostilla. La" st="on"&gt;&lt;st1:personname productid="la Apostilla." st="on"&gt;la Apostilla.&lt;/st1:personname&gt;  &lt;span class="bodyouterestilo1"&gt;&lt;span style="color:black;"&gt;La&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/st1:personname&gt;&lt;span class="bodyouterestilo1"&gt;&lt;span style="color:black;"&gt; misma consiste en certificar que la firma y el sello de un documento público fueron puestos por una autoridad en uso de sus facultades.  La apostilla, al igual que la legalización, únicamente certifica que la firma o sello que muestra el documento fue emitido por un funcionario público en ejercicio de sus funciones, pero no certifica la validez del contenido del mismo. Dicha certificación tiene un formato determinado y traducirla no representa mayores dificultades. Sin embargo es necesario recordar que el documento contiene determinadas expresiones en francés que no deben ser traducidas, se mantienen en su idioma original, independientemente del idioma hacia el cual estemos traduciendo.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span class="bodyouterestilo1"&gt;&lt;span style="color:black;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span class="bodyouterestilo1"&gt;&lt;u&gt;&lt;span style="color:black;"&gt;Ejemplo de Apostilla en ambos idiomas:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/u&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-style: normal;"&gt;APOSTILLE&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;em&gt;Convention de &lt;st1:personname productid="La Haye" st="on"&gt;La Haye&lt;/st1:personname&gt; du 5 octobre 1961&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;1. Country: &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;This public document&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;2. has being signed by &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;3. acting in the capacity of &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;4. bears the seal/stamp of &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;5. at    &lt;span style=""&gt;                            &lt;/span&gt;6. the &lt;span style=""&gt;     &lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;7. by &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;8. No. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;9. Seal/Stamp    &lt;span style=""&gt;                 &lt;/span&gt;10. Signature&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;APOSTILLA&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;em&gt;Convention de &lt;st1:personname productid="La Haye" st="on"&gt;La Haye&lt;/st1:personname&gt; du 5 octobre 1961&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;1. País: &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Este documento público&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;st1:metricconverter productid="2. ha" st="on"&gt;2. ha&lt;/st1:metricconverter&gt; sido firmado por &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;3. en capacidad de &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;4. lleva el sello/timbre de &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;5. en    &lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt;                            &lt;/span&gt;&lt;st1:metricconverter productid="6. a" st="on"&gt;6. a&lt;/st1:metricconverter&gt; los &lt;span style=""&gt;     &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;7. por &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt; text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;8. Nº &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;9. Sello/Timbre    &lt;span style=""&gt;                 &lt;/span&gt;10. Firma &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2818224163169227810-2486741895654103370?l=analauramillantraductora.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/feeds/2486741895654103370/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2818224163169227810&amp;postID=2486741895654103370' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/2486741895654103370'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/2486741895654103370'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/2009/07/traduccion-de-certificados.html' title='Traducción de Certificados'/><author><name>Matrícula Profesional N° 291/01 F° 15 L.I - Idioma Inglés</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04908790737879179043</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_tSXtqhI5MzM/Sp66lWq4JUI/AAAAAAAAADc/Yy9LZq7A-es/S220/IMG_2996.JPG'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2818224163169227810.post-2677982055660809767</id><published>2009-05-15T15:12:00.000-07:00</published><updated>2010-04-17T21:42:50.708-07:00</updated><title type='text'>Tongues-twisting: Spanglish, Slanglish, Ingleñol -whatever you call it, we talk the talk y somos lo que hablamos. It’s fun y, además, very creativo</title><content type='html'>&lt;meta equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"&gt;&lt;meta name="ProgId" content="Word.Document"&gt;&lt;meta name="Generator" content="Microsoft Word 11"&gt;&lt;meta name="Originator" content="Microsoft Word 11"&gt;&lt;link rel="File-List" href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5CM%5CCONFIG%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml"&gt;&lt;link rel="Edit-Time-Data" href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5CM%5CCONFIG%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_editdata.mso"&gt;&lt;!--[if !mso]&gt; &lt;style&gt; v\:* {behavior:url(#default#VML);} o\:* {behavior:url(#default#VML);} w\:* {behavior:url(#default#VML);} .shape {behavior:url(#default#VML);} &lt;/style&gt; &lt;![endif]--&gt;&lt;o:smarttagtype namespaceuri="urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags" name="PersonName"&gt;&lt;/o:smarttagtype&gt;&lt;o:smarttagtype namespaceuri="urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags" name="place"&gt;&lt;/o:smarttagtype&gt;&lt;o:smarttagtype namespaceuri="urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags" name="country-region"&gt;&lt;/o:smarttagtype&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:worddocument&gt;   &lt;w:view&gt;Normal&lt;/w:View&gt;   &lt;w:zoom&gt;0&lt;/w:Zoom&gt;   &lt;w:hyphenationzone&gt;21&lt;/w:HyphenationZone&gt;   &lt;w:punctuationkerning/&gt;   &lt;w:validateagainstschemas/&gt;   &lt;w:saveifxmlinvalid&gt;false&lt;/w:SaveIfXMLInvalid&gt;   &lt;w:ignoremixedcontent&gt;false&lt;/w:IgnoreMixedContent&gt;   &lt;w:alwaysshowplaceholdertext&gt;false&lt;/w:AlwaysShowPlaceholderText&gt;   &lt;w:compatibility&gt;    &lt;w:breakwrappedtables/&gt;    &lt;w:snaptogridincell/&gt;    &lt;w:wraptextwithpunct/&gt;    &lt;w:useasianbreakrules/&gt;    &lt;w:dontgrowautofit/&gt;   &lt;/w:Compatibility&gt;   &lt;w:browserlevel&gt;MicrosoftInternetExplorer4&lt;/w:BrowserLevel&gt;  &lt;/w:WordDocument&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:latentstyles deflockedstate="false" latentstylecount="156"&gt;  &lt;/w:LatentStyles&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !mso]&gt;&lt;object classid="clsid:38481807-CA0E-42D2-BF39-B33AF135CC4D" id="ieooui"&gt;&lt;/object&gt; &lt;style&gt; st1\:*{behavior:url(#ieooui) } &lt;/style&gt; &lt;![endif]--&gt;&lt;style&gt; &lt;!--  /* Style Definitions */  p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-parent:""; 	margin:0cm; 	margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; 	mso-ansi-language:ES; 	mso-fareast-language:ES;} h2 	{mso-margin-top-alt:auto; 	margin-right:0cm; 	mso-margin-bottom-alt:auto; 	margin-left:0cm; 	mso-pagination:widow-orphan; 	mso-outline-level:2; 	font-size:18.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-ansi-language:ES-AR; 	mso-fareast-language:ES-AR; 	font-weight:bold;} a:link, span.MsoHyperlink 	{color:blue; 	mso-text-animation:none; 	text-decoration:none; 	text-underline:none; 	text-decoration:none; 	text-line-through:none;} a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed 	{color:purple; 	text-decoration:underline; 	text-underline:single;} p 	{mso-margin-top-alt:auto; 	margin-right:0cm; 	mso-margin-bottom-alt:auto; 	margin-left:0cm; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; 	mso-ansi-language:ES-AR; 	mso-fareast-language:ES-AR;} @page Section1 	{size:612.0pt 792.0pt; 	margin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm; 	mso-header-margin:36.0pt; 	mso-footer-margin:36.0pt; 	mso-paper-source:0;} div.Section1 	{page:Section1;} --&gt; &lt;/style&gt;&lt;!--[if gte mso 10]&gt; &lt;style&gt;  /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:"Tabla normal"; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin:0cm; 	mso-para-margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:10.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-ansi-language:#0400; 	mso-fareast-language:#0400; 	mso-bidi-language:#0400;} &lt;/style&gt; &lt;![endif]--&gt;  &lt;p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt; line-height: 150%;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;Something that always called my attention as a translator —and before that, as a language student— was code-switching. That is it why, I would like to share with you a summary of what became my final thesis and a glossary of &lt;i&gt;Spanglish&lt;/i&gt; terms&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;i style=""&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;SPANGLISH AND CODE-SWITCHING&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt; text-align: center; line-height: 150%;" align="center"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;b style=""&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;Growing phenomena&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt; line-height: 150%;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;The mixture of cultures in the &lt;st1:country-region st="on"&gt;&lt;st1:place st="on"&gt;United States of   America&lt;/st1:place&gt;&lt;/st1:country-region&gt; gave birth to two linguistic phenomena widely spread in certain places due to the Hispanic origin of many of its inhabitants. There is, in that country, not only social but also individual bilingualism. Therefore, we can speak of diglossia, i.e. two languages, Spanish and English, the former consigned to informal situations —domestic communication in particular—, while the latter is the official language used for business, teaching, etc.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt; line-height: 150%;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;Code-switching is one of the most frequent phenomenon in bilingual communities. The term means that there are two languages used alternately in the same utterance. This has been studied by many researchers who stated that —contrary to the general thinking that this is the result of an illiterate group of people corrupting the language— code-switching is ruled by functional and pragmatic requirements.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify; text-indent: 35.4pt; line-height: 150%;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;As regards Spanglish, this dialect started as colloquial in the rough parts of towns on the border with &lt;st1:country-region st="on"&gt;&lt;st1:place st="on"&gt;Mexico&lt;/st1:place&gt;&lt;/st1:country-region&gt;. But it was after the sixties’ civil rights movement when this hybrid language gained full acceptance. Although nowadays many linguists look down on Spanglish, this is widely used by those people &lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="EN"&gt;who are exposed to both &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Spanish_language" title="Spanish language"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;Spanish&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; and &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/English_language" title="English language"&gt;&lt;span style="color: rgb(0, 0, 0);"&gt;English&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;. This phenomenon is a product of close border contacts or large bilingual communities. &lt;/span&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;In any case, Spanglish is not an arbitrary invention. It seems to follow a linguistic pattern. It mainly affects the lexis and there are different kinds of naturalization in Spanglish, among them: phonological loanwords (whether with or without morphological derivations from Spanish); borrowings forming new patterns; borrowing without naturalization, etc.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Diccionario de Spanglish&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;h2 style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt; text-align: center;" align="center"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Spanglish/Español/Ingles&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;p style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt; line-height: 150%; text-align: center;"&gt;&lt;style&gt;Fuentele Definitions */  p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-parent:""; 	margin:0cm; 	margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; 	mso-ansi-language:EN-GB;} a:link, span.MsoHyperlink 	{color:blue; 	mso-text-animation:none; 	text-decoration:none; 	text-underline:none; 	text-decoration:none; 	text-line-through:none;} a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed 	{color:purple; 	text-decoration:underline; 	text-underline:single;} @page Section1 	{size:612.0pt 792.0pt; 	margin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm; 	mso-header-margin:36.0pt; 	mso-footer-margin:36.0pt; 	mso-paper-source:0;} div.Section1 	{page:Section1;} --&gt; &lt;/style&gt;&lt;!--[if gte mso 10]&gt; &lt;style&gt;  /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:"Tabla normal"; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin:0cm; 	mso-para-margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:10.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-ansi-language:#0400; 	mso-fareast-language:#0400; 	mso-bidi-language:#0400;} &lt;/style&gt; &lt;![endif]--&gt;&lt;meta equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"&gt;&lt;meta name="ProgId" content="Word.Document"&gt;&lt;meta name="Generator" content="Microsoft Word 11"&gt;&lt;meta name="Originator" content="Microsoft Word 11"&gt;&lt;link rel="File-List" href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5CM%5CCONFIG%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml"&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:worddocument&gt;   &lt;w:view&gt;Normal&lt;/w:View&gt;   &lt;w:zoom&gt;0&lt;/w:Zoom&gt;   &lt;w:hyphenationzone&gt;21&lt;/w:HyphenationZone&gt;   &lt;w:punctuationkerning/&gt;   &lt;w:validateagainstschemas/&gt;   &lt;w:saveifxmlinvalid&gt;false&lt;/w:SaveIfXMLInvalid&gt;   &lt;w:ignoremixedcontent&gt;false&lt;/w:IgnoreMixedContent&gt;   &lt;w:alwaysshowplaceholdertext&gt;false&lt;/w:AlwaysShowPlaceholderText&gt;   &lt;w:compatibility&gt;    &lt;w:breakwrappedtables/&gt;    &lt;w:snaptogridincell/&gt;    &lt;w:wraptextwithpunct/&gt;    &lt;w:useasianbreakrules/&gt;    &lt;w:dontgrowautofit/&gt;   &lt;/w:Compatibility&gt;   &lt;w:browserlevel&gt;MicrosoftInternetExplorer4&lt;/w:BrowserLevel&gt;  &lt;/w:WordDocument&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:latentstyles deflockedstate="false" latentstylecount="156"&gt;  &lt;/w:LatentStyles&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;style&gt; &lt;!--  /* Style Definitions */  p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-parent:""; 	margin:0cm; 	margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; 	mso-ansi-language:EN-GB;} a:link, span.MsoHyperlink 	{color:blue; 	mso-text-animation:none; 	text-decoration:none; 	text-underline:none; 	text-decoration:none; 	text-line-through:none;} a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed 	{color:purple; 	text-decoration:underline; 	text-underline:single;} @page Section1 	{size:612.0pt 792.0pt; 	margin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm; 	mso-header-margin:36.0pt; 	mso-footer-margin:36.0pt; 	mso-paper-source:0;} div.Section1 	{page:Section1;} --&gt; &lt;/style&gt;&lt;!--[if gte mso 10]&gt; &lt;style&gt;  /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:"Tabla normal"; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin:0cm; 	mso-para-margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:10.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-ansi-language:#0400; 	mso-fareast-language:#0400; 	mso-bidi-language:#0400;} &lt;/style&gt; &lt;![endif]--&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;u&gt;&lt;span style="" lang="ES-AR"&gt;Fuente&lt;/span&gt;&lt;/u&gt;&lt;span style="" lang="ES-AR"&gt;: &lt;a href="http://members.tripod.com/%7Enelson_g/spanglish.html"&gt;http://members.tripod.com/~nelson_g/spanglish.html&lt;/a&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;h2 style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;a name="a"&gt;&lt;/a&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;A&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shapetype id="_x0000_t75" coordsize="21600,21600" spt="75" preferrelative="t" path="m@4@5l@4@11@9@11@9@5xe" filled="f" stroked="f"&gt;  &lt;v:stroke joinstyle="miter"&gt;  &lt;v:formulas&gt;   &lt;v:f eqn="if lineDrawn pixelLineWidth 0"&gt;   &lt;v:f eqn="sum @0 1 0"&gt;   &lt;v:f eqn="sum 0 0 @1"&gt;   &lt;v:f eqn="prod @2 1 2"&gt;   &lt;v:f eqn="prod @3 21600 pixelWidth"&gt;   &lt;v:f eqn="prod @3 21600 pixelHeight"&gt;   &lt;v:f eqn="sum @0 0 1"&gt;   &lt;v:f eqn="prod @6 1 2"&gt;   &lt;v:f eqn="prod @7 21600 pixelWidth"&gt;   &lt;v:f eqn="sum @8 21600 0"&gt;   &lt;v:f eqn="prod @7 21600 pixelHeight"&gt;   &lt;v:f eqn="sum @10 21600 0"&gt;  &lt;/v:formulas&gt;  &lt;v:path extrusionok="f" gradientshapeok="t" connecttype="rect"&gt;  &lt;o:lock ext="edit" aspectratio="t"&gt; &lt;/v:shapetype&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1065" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Aseguranza/seguro/insurance&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Miguel tiene que obtener una aseguranza para su automovil&lt;/span&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1062" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Appointment/cita/appointment&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Maria tiene que ir al doctor, pues tiene un appoinment a las 3:00&lt;/span&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1063" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Apodar/podar/prune&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Se usa mucho entre los trabajadores del campo: yo trabajo apodando los arboles de manzana &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1064" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Atras/regresar/back&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Se usa en casi toda ocasion en que la oracion inglesa lleva la palabra back: I need to give back the book to the library&lt;i&gt; = &lt;span style=""&gt; &lt;/span&gt;&lt;/i&gt;Tengo que dar para atras el libro a la biblioteca. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;h2 style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;a name="b"&gt;&lt;/a&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;B&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1025" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Biurro/guardaropa&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1026" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Babysit/cuidar niños/babysit&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Maria tiene que babysit a su hermanita en la noche.&lt;/span&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1027" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Break/dezcanso/break&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Estoy muy canzado de trabajar, hay que tomar un break, no?&lt;/span&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1028" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Brekas/frenos/brakes&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Jose tiene que arreglar las brekas de su carro&lt;/span&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1029" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Blokes/cuadra/block&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;La marketa esta como a unos cinco blokes de aqui&lt;/span&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1030" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Brief/modelo de trabajo&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Maria me brifeo por nota el trabajo pendiente&lt;/span&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1031" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Bill/cobro/bill&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Maria va a pagar todos los biles de la renta, etc.&lt;/span&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1032" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;span style="font-weight: bold;" lang="ES-AR"&gt;Baby/bebe/baby&lt;/span&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Maria recientemente tuvo un baby, y esta bien cute!.&lt;/span&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1066" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Ben/arcon/bin&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Jose tiene que llenar cuatro benes de manzanas en el field&lt;/span&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1067" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Bombe/tope/bump&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Cuidado con ese bompe en la calle!!&lt;/span&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;h2 style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;a name="c"&gt;&lt;/a&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;C&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1068" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Carpeta/alfombra/carpet&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Tengo que limpiar la carpeta con la aspiradora&lt;/span&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1069" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Cuquear/cocinar/cook&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Honey, apurate a cuquear la comida que ya tengo hambre.&lt;/span&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1070" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Chequear/examinar/check&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Maria va a chequear al baby que va a babysit por la noche.&lt;/span&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1071" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Cora/cuarto/quarter&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Quarter se refiere a un cuarto del dólar: no tienes unas coras para llamar por telefono? &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1072" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Cherry/cereza/cherry&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Todos los veranos trabajo sorteando cherries en una empacadora. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1073" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Cash/dinero en efectivo/cash&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Mi boss me pago con cash por haber trabajado overtime. &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1074" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;/i&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Cheeseburger/hamburgesa de queso/cheeseburger&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Quiero una cheeseburger, fries y una soda por favor!. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1075" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Clikear/oprimir/click&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Haz click aqui para visitar mi website &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1076" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;/i&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Cada otro dia/cada tercer dia/every other day&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Yo voy al gym cada otro dia para pumpear mis musculos &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;h2 style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;a name="d"&gt;&lt;/a&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;D&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1077" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Dealer/distribuidor/dealer&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Ayer fui al dealer de carros para comprarme un carro nuevo. &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1078" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;/i&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Deal/trato/deal&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Cuando fui a comprar un carro en el dealer, el salesman me ofrecio un deal muy bueno.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1079" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Dime/10 centavos/dime&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Hey, ese no tienes un dime que me prestes? &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;h2 style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;a name="e"&gt;&lt;/a&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;E&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1080" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;E-mail/mensaje/e-mail&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Si conoces otra palabra spanglish mandame un e-mail. &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1081" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;/i&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Eskipear/salarsela o faltar a clase/skip&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Maria se eskipea de &lt;st1:personname productid="la High School" st="on"&gt;la High School&lt;/st1:personname&gt; cada semana para irse con su novio &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;h2 style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;a name="f"&gt;&lt;/a&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;F&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1082" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Field/campo/field&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Jose trabaja en el field de manzanas cada año &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1083" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Freezer/congelador/freezer&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;El lonche esta almacenado en el freezer. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;h2 style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;a name="g"&gt;&lt;/a&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;G&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1084" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Gasoline/gasolina/gasoline&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Voy a llenar el tanque de mi carro con gasoline &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1085" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Glasso/vaso/glass&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Todas las noches, mi baby toma un glasso de leche &lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1086" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;/i&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Groceria/alimentos/grocery&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Tengo que ir a la marketa a comprar grocerias &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1087" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Ganga/pandilla/gang&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Maria perteneze a la ganga de sur de L.A. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;h2 style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;a name="h"&gt;&lt;/a&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;H&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1088" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Honey/querida/honey&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Hey, honey, ya tienes la cena lista? &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;h2 style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;a name="i"&gt;&lt;/a&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;I&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1089" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Income tax/impuesto sobre ingreso/income tax&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Ya me canse del gobierno, estoy pagando mucho income tax! &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;h2 style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;a name="j"&gt;&lt;/a&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;J&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;i&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1090" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;/i&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Jeans/pantalones (de dril)/jeans&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Compre un par de jeans en la mall, estan bien cool! &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;h2 style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;a name="l"&gt;&lt;/a&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;L&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1091" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Likear/gotear/leak&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;La llave del agua estaba likeando toda la noche! &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1092" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Libreria/library/biblioteca&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Voy a ir a la libreria a estudiar un poco mas de spanglish. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1093" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Locker/cacillero/locker&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Esperame, Maria!! Tengo que ir a mi locker a tomar unos libros! &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1094" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Lonche/lunch&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Tiene dos significados:&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;&lt;span&gt; &lt;/span&gt;&lt;b&gt;Almuerzo:&lt;/b&gt; voy a comprar una cheeseburger para mi lonche&lt;i&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Comestibles: &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Mi mama tiene que ir a la marketa para comprar el lonche&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1095" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Luz/semaforo/traffic light&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;El policia me dio un ticket for pasarme una luz roja! &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;h2 style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;a name="m"&gt;&lt;/a&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;M&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1096" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Mailear/enviar correo/mail&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Tengo que mailear una carta a mi novia por e-mail. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1097" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Manager/gerente/manager&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;El manager de mi trabajo es una persona negrera &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1098" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;Money order/giro posta/money order&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Ayer le mande un money order a mi madre a Mexico &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1099" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Mopear/trapear/to mop&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Mi vieja tiene que mopear toda la casa para que pueda watchar las novelas &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1100" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Movies/pelicula/movie&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Anoche fui a watchar las movies con mi novia. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1101" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Marketa/mercado/market&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Mi mama fue a la marketa para comprar el lonche de la semana &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;h2 style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;a name="o"&gt;&lt;/a&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;O&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1102" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Overtime/tiempo extra/overtime&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Jose trabajo overtime la semana pasada &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;h2 style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;a name="p"&gt;&lt;/a&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;P&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1033" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Ponchar/perforar/punch&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Necesito ponchar la tarjeta de horario del trabajo todos los dias &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1034" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Parkear/estacionar/park&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Hey, jose; donde parkeaste tu carro que no lo encuentro!. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1035" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Party/fiesta/party&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Jose y maria van esta invidados a un party &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1036" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Puchar/empujar/push&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Jose, ayudame a puchar el carro pa'delante!. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1037" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Pompear/bombear/pump&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Tengo que pompear la llanta del carro, pues se poncho &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1038" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Parkeaderos/estacionamientos/parking lot&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Estaciona tu troca en otro lado por que el parkeadero esta lleno &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;h2 style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;a name="q"&gt;&lt;/a&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Q&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1039" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Quitear/dejar/quit&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Ya me canze de mi trabajo!!, voy a quitear mañana mismo!! &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;h2 style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;a name="r"&gt;&lt;/a&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;R&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1103" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Ride, raytear/ride/abenton&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Hey man, puedes darme un raite a mi casa? &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1104" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Ruffo/techo/roof&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Oh! mira, el gato esta en el ruffo! &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1040" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Ranger/guardabosques/ranger&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Cuando vamos de cazeria, tenemos que cuidarnos del ranger &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;h2 style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;a name="s"&gt;&lt;/a&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;S&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1041" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Spelear/deletrear/spell&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Es que no se como espelearle mi nombre &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1042" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Sale/venta/sale&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Mañana vamos ir shopping, pues hay un sale en el mall &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1043" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Sink/fregadero/sink&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Jose, pon los platos en el sink! &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1044" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Sign/letrero/sign&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Cuando vayas por la calle, busca el sign que dice "Taco Bell" &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1045" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Startear/prender/start&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Honey, podrias startear el carro please? &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1046" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Signear/firmar/sign&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Boss, si puede signear mi check &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1047" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Security/seguridad/security&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Llamen a un security si tienen algun problema &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1048" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Safety/seguridad/safety&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;La marketa deberia tener mas safeties; pues fue robada ayer &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1049" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Soda/refresco/soda&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Que calor! vamos a comprar una soda &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1050" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Show/espectaculo/show&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;El show de Jim Carrey estuvo chingon! &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1051" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Sortear/clasificar o escoger/sort&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1052" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Socketines/calcenites/socks&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Tuve que lavar mis socketines por que no tenia ni uno limpio &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Cada verano, trabajo sorteando cherries en una empacadora &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1053" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;Shopping/compras/shopping&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;A las chicas les encanta ir shopping a la mall &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;h2 style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;a name="t"&gt;&lt;/a&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;T&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1105" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;Ticket/boleto o infraccion/ticket&lt;/b&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Tengo un ticket para las movies.... la chota me dio un ticket por manejar muy recio &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1106" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Training/entrenar/training&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Jose tiene que estar bien trainiado para su try-out &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1107" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Troca/camioneta/troca&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Me acabo de comprar una troca bien chingona &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1108" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Transcript/constancia de estudios/transcript&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Obtuve un transcript cuando me gradue de High School &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1109" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Taxes/impuestos/taxes&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;La troca cuesta $15000 mas taxes &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1110" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Tray/bandeja/tray&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Trabajo en una empacadora, llenando trays de manzana &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1111" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Taipear/escribir a maquina/type&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Maria sabe taipear mas de 60 palabras por minuto!. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;h2 style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;a name="v"&gt;&lt;/a&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;V&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1054" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Vacunar/aspirar/vacuum&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Mi honey tiene que vacunar la carpeta por que esta muy cochina &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1055" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Vcr/videocasetera/vcr&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Jose esta viendo una movie con su vcr &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;h2 style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;a name="w"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;W&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1056" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Washateria/lavanderia/laundry&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Voy a la washateria a lavar la ropa &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1057" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Watchar/observar/watch&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style=""&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Hey, jose, watcha por donde caminas, ya mero te caes! &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;h2 style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;a name="y"&gt;&lt;/a&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Y&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1058" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Yarda/patio, o solar/yard&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Vieja! manda a los ninos a jugar a la yarda! &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1059" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Yonque/deshuesadero/junkyard&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;En el yonque puedo comprar partes usadas para mi troca &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1060" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;!--[endif]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Yardsale/venta de garage/yardsale&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Jose va todos los fines de semana a las yardsales, para comprar cosas baratas &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;h2 style="margin: 0cm 0cm 0.0001pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;a name="z"&gt;&lt;/a&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Z&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="line-height: 12pt;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;!--[if gte vml 1]&gt;&lt;v:shape id="_x0000_i1061" type="#_x0000_t75" alt="" style="'width:10.5pt;height:9.75pt'"&gt;  &lt;v:imagedata src="file:///C:\DOCUME~1\M\CONFIG~1\Temp\msohtml1\01\clip_image001.gif" href="http://members.tripod.com/~nelson_g/litgrenbut.gif"&gt; &lt;/v:shape&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !vml]--&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt;Zip code/codigo postal/zip code&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span lang="ES-AR"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="margin-left: 36pt; line-height: 12pt;"&gt;&lt;span lang="ES-AR"  style="font-size:11px;"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Asegurate de poner el zip code en la carta. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;&lt;span lang="ES-AR"  style="font-size:11px;"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/i&gt;&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2818224163169227810-2677982055660809767?l=analauramillantraductora.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/feeds/2677982055660809767/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2818224163169227810&amp;postID=2677982055660809767' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/2677982055660809767'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/2677982055660809767'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/2009/05/tongues-twisting-spanglish-slanglish.html' title='Tongues-twisting: Spanglish, Slanglish, Ingleñol -whatever you call it, we talk the talk y somos lo que hablamos. It’s fun y, además, very creativo'/><author><name>Matrícula Profesional N° 291/01 F° 15 L.I - Idioma Inglés</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04908790737879179043</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_tSXtqhI5MzM/Sp66lWq4JUI/AAAAAAAAADc/Yy9LZq7A-es/S220/IMG_2996.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2818224163169227810.post-1416825090369469096</id><published>2009-05-14T14:28:00.000-07:00</published><updated>2009-10-28T03:07:33.411-07:00</updated><title type='text'>Translation is like a woman. If it is beautiful, it is not faithful. If it is faithful, it is most certainly not beautiful. —Yevgeny Yevtushenko —</title><content type='html'>&lt;meta equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"&gt;&lt;meta name="ProgId" content="Word.Document"&gt;&lt;meta name="Generator" content="Microsoft Word 11"&gt;&lt;meta name="Originator" content="Microsoft Word 11"&gt;&lt;link rel="File-List" href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5CM%5CCONFIG%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml"&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:worddocument&gt;   &lt;w:view&gt;Normal&lt;/w:View&gt;   &lt;w:zoom&gt;0&lt;/w:Zoom&gt;   &lt;w:hyphenationzone&gt;21&lt;/w:HyphenationZone&gt;   &lt;w:punctuationkerning/&gt;   &lt;w:validateagainstschemas/&gt;   &lt;w:saveifxmlinvalid&gt;false&lt;/w:SaveIfXMLInvalid&gt;   &lt;w:ignoremixedcontent&gt;false&lt;/w:IgnoreMixedContent&gt;   &lt;w:alwaysshowplaceholdertext&gt;false&lt;/w:AlwaysShowPlaceholderText&gt;   &lt;w:compatibility&gt;    &lt;w:breakwrappedtables/&gt;    &lt;w:snaptogridincell/&gt;    &lt;w:wraptextwithpunct/&gt;    &lt;w:useasianbreakrules/&gt;    &lt;w:dontgrowautofit/&gt;   &lt;/w:Compatibility&gt;   &lt;w:browserlevel&gt;MicrosoftInternetExplorer4&lt;/w:BrowserLevel&gt;  &lt;/w:WordDocument&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:latentstyles deflockedstate="false" latentstylecount="156"&gt;  &lt;/w:LatentStyles&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;style&gt; &lt;!--  /* Style Definitions */  p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-parent:""; 	margin:0cm; 	margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} span.bodybold 	{mso-style-name:bodybold;} @page Section1 	{size:595.3pt 841.9pt; 	margin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm; 	mso-header-margin:35.4pt; 	mso-footer-margin:35.4pt; 	mso-paper-source:0;} div.Section1 	{page:Section1;} --&gt; &lt;/style&gt;&lt;!--[if gte mso 10]&gt; &lt;style&gt;  /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:"Tabla normal"; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin:0cm; 	mso-para-margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:10.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-ansi-language:#0400; 	mso-fareast-language:#0400; 	mso-bidi-language:#0400;} &lt;/style&gt; &lt;![endif]--&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;Poetry translation is a major challenge to all translators. This is so because we have to bear in mind elements such as meter, cadence, and rhythm, which are really difficult to translate. That is the reason why I quoted &lt;span class="bodybold"&gt;Yevgeny Yevtushenko. When it comes to this kind of translations, w&lt;/span&gt;e can almost say that we are actually re-writing them completely. We are writing a bright new poem, despite of what we may think about being faithful to the original.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;Therefore, every translator dealing with this kind of writing should pay special attention to “sense” rather than “words”. Words may change, but if we focus on sense, the message is kept intact. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;Let me show you an example of this. The following are poems I translated for a client of mine (who wishes to remain anonymous until the publication of the book).&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;Original version: Spanish&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"&gt;&lt;meta equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"&gt;&lt;meta name="ProgId" content="Word.Document"&gt;&lt;meta name="Generator" content="Microsoft Word 11"&gt;&lt;meta name="Originator" content="Microsoft Word 11"&gt;&lt;link rel="File-List" href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5CM%5CCONFIG%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml"&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:worddocument&gt;   &lt;w:view&gt;Normal&lt;/w:View&gt;   &lt;w:zoom&gt;0&lt;/w:Zoom&gt;   &lt;w:hyphenationzone&gt;21&lt;/w:HyphenationZone&gt;   &lt;w:punctuationkerning/&gt;   &lt;w:validateagainstschemas/&gt;   &lt;w:saveifxmlinvalid&gt;false&lt;/w:SaveIfXMLInvalid&gt;   &lt;w:ignoremixedcontent&gt;false&lt;/w:IgnoreMixedContent&gt;   &lt;w:alwaysshowplaceholdertext&gt;false&lt;/w:AlwaysShowPlaceholderText&gt;   &lt;w:compatibility&gt;    &lt;w:breakwrappedtables/&gt;    &lt;w:snaptogridincell/&gt;    &lt;w:wraptextwithpunct/&gt;    &lt;w:useasianbreakrules/&gt;    &lt;w:dontgrowautofit/&gt;   &lt;/w:Compatibility&gt;   &lt;w:browserlevel&gt;MicrosoftInternetExplorer4&lt;/w:BrowserLevel&gt;  &lt;/w:WordDocument&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:latentstyles deflockedstate="false" latentstylecount="156"&gt;  &lt;/w:LatentStyles&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;style&gt; &lt;!--  /* Style Definitions */  p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-parent:""; 	margin:0cm; 	margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} @page Section1 	{size:595.3pt 841.9pt; 	margin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm; 	mso-header-margin:35.4pt; 	mso-footer-margin:35.4pt; 	mso-columns:2 not-even 194.9pt 35.4pt 194.9pt; 	mso-paper-source:0;} div.Section1 	{page:Section1;} @page Section2 	{size:612.0pt 792.0pt; 	margin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm; 	mso-header-margin:36.0pt; 	mso-footer-margin:36.0pt; 	mso-paper-source:0;} div.Section2 	{page:Section2;} --&gt; &lt;/style&gt;&lt;!--[if gte mso 10]&gt; &lt;style&gt;  /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:"Tabla normal"; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin:0cm; 	mso-para-margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:10.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-ansi-language:#0400; 	mso-fareast-language:#0400; 	mso-bidi-language:#0400;} &lt;/style&gt; &lt;![endif]--&gt;  &lt;/p&gt;&lt;div class="Section1"&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;u&gt;A pesar de todo&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/u&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;Escribo una nueva página&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;en mi libro interminable,&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;y es que me encuentro inconsolable&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;al no poderte tener&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;La distancia ya me abruma&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;y me hace pensar demasiado&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;a tal punto me siento sola&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;que busco refugio en otros brazos&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;No significa gran cosa&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;el confesar que te he engañado&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;pero tendrías que haberlo previsto&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;aunque sin dudarlo te has marchado&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;Hoy estoy sentada sola&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;sin lamentar lo pasado&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;porque me sirvió para darme cuenta&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;de que a pesar de todo te amo&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;u&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;Despite&lt;/span&gt;&lt;/u&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt; &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;I’m starting a bright new page &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;in my infinite cage&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;not able to find consolation &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;since you left me in isolation.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;Distance overwhelms me &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;and makes me think a lot&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;such loneliness I feel &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;I’m not able to heal.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;It’s not the worst of all&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;confessing I’ve been a fraud&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;but you should have foreseen it&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;before you ever think of leaving.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;Today I’m sitting alone&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;without regretting our love&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;because it helped me realize&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;in spite of all you are mine.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;meta equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"&gt;&lt;meta name="ProgId" content="Word.Document"&gt;&lt;meta name="Generator" content="Microsoft Word 11"&gt;&lt;meta name="Originator" content="Microsoft Word 11"&gt;&lt;link rel="File-List" href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5CM%5CCONFIG%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml"&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:worddocument&gt;   &lt;w:view&gt;Normal&lt;/w:View&gt;   &lt;w:zoom&gt;0&lt;/w:Zoom&gt;   &lt;w:hyphenationzone&gt;21&lt;/w:HyphenationZone&gt;   &lt;w:punctuationkerning/&gt;   &lt;w:validateagainstschemas/&gt;   &lt;w:saveifxmlinvalid&gt;false&lt;/w:SaveIfXMLInvalid&gt;   &lt;w:ignoremixedcontent&gt;false&lt;/w:IgnoreMixedContent&gt;   &lt;w:alwaysshowplaceholdertext&gt;false&lt;/w:AlwaysShowPlaceholderText&gt;   &lt;w:compatibility&gt;    &lt;w:breakwrappedtables/&gt;    &lt;w:snaptogridincell/&gt;    &lt;w:wraptextwithpunct/&gt;    &lt;w:useasianbreakrules/&gt;    &lt;w:dontgrowautofit/&gt;   &lt;/w:Compatibility&gt;   &lt;w:browserlevel&gt;MicrosoftInternetExplorer4&lt;/w:BrowserLevel&gt;  &lt;/w:WordDocument&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:latentstyles deflockedstate="false" latentstylecount="156"&gt;  &lt;/w:LatentStyles&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;style&gt; &lt;!--  /* Style Definitions */  p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-parent:""; 	margin:0cm; 	margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} @page Section1 	{size:595.3pt 841.9pt; 	margin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm; 	mso-header-margin:35.4pt; 	mso-footer-margin:35.4pt; 	mso-paper-source:0;} div.Section1 	{page:Section1;} --&gt; &lt;/style&gt;&lt;!--[if gte mso 10]&gt; &lt;style&gt;  /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:"Tabla normal"; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin:0cm; 	mso-para-margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:10.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-ansi-language:#0400; 	mso-fareast-language:#0400; 	mso-bidi-language:#0400;} &lt;/style&gt; &lt;![endif]--&gt;  &lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;span style="" lang="EN-US"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;  &lt;/div&gt;  &lt;meta equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"&gt;&lt;meta name="ProgId" content="Word.Document"&gt;&lt;meta name="Generator" content="Microsoft Word 11"&gt;&lt;meta name="Originator" content="Microsoft Word 11"&gt;&lt;link rel="File-List" href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5CM%5CCONFIG%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml"&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:worddocument&gt;   &lt;w:view&gt;Normal&lt;/w:View&gt;   &lt;w:zoom&gt;0&lt;/w:Zoom&gt;   &lt;w:hyphenationzone&gt;21&lt;/w:HyphenationZone&gt;   &lt;w:punctuationkerning/&gt;   &lt;w:validateagainstschemas/&gt;   &lt;w:saveifxmlinvalid&gt;false&lt;/w:SaveIfXMLInvalid&gt;   &lt;w:ignoremixedcontent&gt;false&lt;/w:IgnoreMixedContent&gt;   &lt;w:alwaysshowplaceholdertext&gt;false&lt;/w:AlwaysShowPlaceholderText&gt;   &lt;w:compatibility&gt;    &lt;w:breakwrappedtables/&gt;    &lt;w:snaptogridincell/&gt;    &lt;w:wraptextwithpunct/&gt;    &lt;w:useasianbreakrules/&gt;    &lt;w:dontgrowautofit/&gt;   &lt;/w:Compatibility&gt;   &lt;w:browserlevel&gt;MicrosoftInternetExplorer4&lt;/w:BrowserLevel&gt;  &lt;/w:WordDocument&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:latentstyles deflockedstate="false" latentstylecount="156"&gt;  &lt;/w:LatentStyles&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;style&gt; &lt;!--  /* Style Definitions */  p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-parent:""; 	margin:0cm; 	margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} @page Section1 	{size:595.3pt 841.9pt; 	margin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm; 	mso-header-margin:35.4pt; 	mso-footer-margin:35.4pt; 	mso-columns:2 not-even 194.9pt 35.4pt 194.9pt; 	mso-paper-source:0;} div.Section1 	{page:Section1;} @page Section2 	{size:612.0pt 792.0pt; 	margin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm; 	mso-header-margin:36.0pt; 	mso-footer-margin:36.0pt; 	mso-paper-source:0;} div.Section2 	{page:Section2;} --&gt; &lt;/style&gt;&lt;!--[if gte mso 10]&gt; &lt;style&gt;  /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:"Tabla normal"; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin:0cm; 	mso-para-margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:10.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-ansi-language:#0400; 	mso-fareast-language:#0400; 	mso-bidi-language:#0400;} &lt;/style&gt; &lt;![endif]--&gt;  &lt;div class="Section1"&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;u&gt;Dudo&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/u&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;Dudo de todo,&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;incluso de la vida,&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;dudo que aún existan&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;la fe y el porvenir.&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;Dudo de tus ojos&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;que tan lejos de los míos,&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;intentan acercarse&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;sin siquiera sonreír.&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;Dudo de la paz&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;y también de la guerra,&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;dudo del planeta&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;y de mi inseguridad.&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;Dudo que algún día&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;puedas llegar a amarme&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;y cumplir tus promesas&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;o hablar con sinceridad&lt;/p&gt;&lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;o:p&gt; &lt;/o:p&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;u&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;Doubt&lt;/span&gt;&lt;/u&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;    &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;Of everything I doubt&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;even of my own life.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;I doubt whether still&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;there exist faith and good will.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;I doubt your eyes,&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;when distant as they are&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;try to reach mines&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;without holding a smile.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;I doubt peace&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;and also war,&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;I doubt the earth&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;and my unsteadiness.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;I doubt some day&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;you fall in love&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;and keep your word&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;or lie to me no more.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;/div&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2818224163169227810-1416825090369469096?l=analauramillantraductora.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/feeds/1416825090369469096/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2818224163169227810&amp;postID=1416825090369469096' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/1416825090369469096'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/1416825090369469096'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/2009/05/translation-is-like-woman-if-it-is.html' title='Translation is like a woman. If it is beautiful, it is not faithful. If it is faithful, it is most certainly not beautiful. —Yevgeny Yevtushenko —'/><author><name>Matrícula Profesional N° 291/01 F° 15 L.I - Idioma Inglés</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04908790737879179043</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_tSXtqhI5MzM/Sp66lWq4JUI/AAAAAAAAADc/Yy9LZq7A-es/S220/IMG_2996.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2818224163169227810.post-7538335300505422737</id><published>2008-10-13T22:09:00.000-07:00</published><updated>2008-10-13T22:11:46.148-07:00</updated><title type='text'>Glosario de siglas (Derecho impositivo) / Abbreviations Glossary (Tax Law)</title><content type='html'>&lt;meta equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"&gt;&lt;meta name="ProgId" content="Word.Document"&gt;&lt;meta name="Generator" content="Microsoft Word 11"&gt;&lt;meta name="Originator" content="Microsoft Word 11"&gt;&lt;link rel="File-List" href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5CM%5CCONFIG%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml"&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:worddocument&gt;   &lt;w:view&gt;Normal&lt;/w:View&gt;   &lt;w:zoom&gt;0&lt;/w:Zoom&gt;   &lt;w:hyphenationzone&gt;21&lt;/w:HyphenationZone&gt;   &lt;w:punctuationkerning/&gt;   &lt;w:validateagainstschemas/&gt;   &lt;w:saveifxmlinvalid&gt;false&lt;/w:SaveIfXMLInvalid&gt;   &lt;w:ignoremixedcontent&gt;false&lt;/w:IgnoreMixedContent&gt;   &lt;w:alwaysshowplaceholdertext&gt;false&lt;/w:AlwaysShowPlaceholderText&gt;   &lt;w:compatibility&gt;    &lt;w:breakwrappedtables/&gt;    &lt;w:snaptogridincell/&gt;    &lt;w:wraptextwithpunct/&gt;    &lt;w:useasianbreakrules/&gt;    &lt;w:dontgrowautofit/&gt;   &lt;/w:Compatibility&gt;   &lt;w:browserlevel&gt;MicrosoftInternetExplorer4&lt;/w:BrowserLevel&gt;  &lt;/w:WordDocument&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:latentstyles deflockedstate="false" latentstylecount="156"&gt;  &lt;/w:LatentStyles&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;style&gt; &lt;!--  /* Style Definitions */  p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-parent:""; 	margin:0cm; 	margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} @page Section1 	{size:612.0pt 792.0pt; 	margin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm; 	mso-header-margin:36.0pt; 	mso-footer-margin:36.0pt; 	mso-paper-source:0;} div.Section1 	{page:Section1;} --&gt; &lt;/style&gt;&lt;!--[if gte mso 10]&gt; &lt;style&gt;  /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:"Tabla normal"; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin:0cm; 	mso-para-margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:10.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-ansi-language:#0400; 	mso-fareast-language:#0400; 	mso-bidi-language:#0400;} &lt;/style&gt; &lt;![endif]--&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Cmd. (Command): disposición (d.)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;E.C. (European Community): Comunidad Europea (C.E.)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;ECJ (European Court of Justice): Corte Suprema de Justicia Europea (ECJ)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;ED (Exposure Draft): publicación del anteproyecto (ED)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;ESCs (extra-statutory concesions): concesiones extra-estatutarias (ESCs)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;E.U. (European Union): Unión Europea (U.E.)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;GAAR (General Anti-Avoidance Rule): regla contra la elusión&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;HL (House of Lords): cámara de los Lores (HL)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;IR (Inland Revenue): administración tributaria&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;M.Ps (Members of Parliament): miembros del Parlamento&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;NI Contributions (National Insurance Contributions): Contribuciones para la seguridad social (Contribuciones NI)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;OECD: organización para la cooperación y el desarrollo económico (OECD)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;PAYE (Pay As You Earn): sistema de recaudación de impuestos por medio de retención sobre el salario&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;SPs (Statements of practice): Declaraciones sobre la práctica (SPs)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;VADT (VAT and Duties Tribunal): Tribunal de IVA e impuestos internos&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;VAT (Value Added Tax): Impuesto al valor agregado (IVA)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2818224163169227810-7538335300505422737?l=analauramillantraductora.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/feeds/7538335300505422737/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2818224163169227810&amp;postID=7538335300505422737' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/7538335300505422737'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/7538335300505422737'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/2008/10/glosario-de-siglas-derecho-impositivo.html' title='Glosario de siglas (Derecho impositivo) / Abbreviations Glossary (Tax Law)'/><author><name>Matrícula Profesional N° 291/01 F° 15 L.I - Idioma Inglés</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04908790737879179043</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_tSXtqhI5MzM/Sp66lWq4JUI/AAAAAAAAADc/Yy9LZq7A-es/S220/IMG_2996.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2818224163169227810.post-3336855152423451196</id><published>2008-10-13T22:00:00.000-07:00</published><updated>2008-10-13T22:05:22.800-07:00</updated><title type='text'>Glosario de términos de derecho impositivo (propio)  / Tax Law Terms Glossary (own)</title><content type='html'>&lt;meta equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"&gt;&lt;meta name="ProgId" content="Word.Document"&gt;&lt;meta name="Generator" content="Microsoft Word 11"&gt;&lt;meta name="Originator" content="Microsoft Word 11"&gt;&lt;link rel="File-List" href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5CM%5CCONFIG%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;&lt;o:smarttagtype namespaceuri="urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags" name="PersonName"&gt;&lt;/o:smarttagtype&gt;&lt;/span&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:worddocument&gt;   &lt;w:view&gt;Normal&lt;/w:View&gt;   &lt;w:zoom&gt;0&lt;/w:Zoom&gt;   &lt;w:hyphenationzone&gt;21&lt;/w:HyphenationZone&gt;   &lt;w:punctuationkerning/&gt;   &lt;w:validateagainstschemas/&gt;   &lt;w:saveifxmlinvalid&gt;false&lt;/w:SaveIfXMLInvalid&gt;   &lt;w:ignoremixedcontent&gt;false&lt;/w:IgnoreMixedContent&gt;   &lt;w:alwaysshowplaceholdertext&gt;false&lt;/w:AlwaysShowPlaceholderText&gt;   &lt;w:compatibility&gt;    &lt;w:breakwrappedtables/&gt;    &lt;w:snaptogridincell/&gt;    &lt;w:wraptextwithpunct/&gt;    &lt;w:useasianbreakrules/&gt;    &lt;w:dontgrowautofit/&gt;   &lt;/w:Compatibility&gt;   &lt;w:browserlevel&gt;MicrosoftInternetExplorer4&lt;/w:BrowserLevel&gt;  &lt;/w:WordDocument&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:latentstyles deflockedstate="false" latentstylecount="156"&gt;  &lt;/w:LatentStyles&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if !mso]&gt;&lt;object classid="clsid:38481807-CA0E-42D2-BF39-B33AF135CC4D" id="ieooui"&gt;&lt;/object&gt; &lt;style&gt; st1\:*{behavior:url(#ieooui) } &lt;/style&gt; &lt;![endif]--&gt;&lt;style&gt; &lt;!--  /* Style Definitions */  p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-parent:""; 	margin:0cm; 	margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} @page Section1 	{size:612.0pt 792.0pt; 	margin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm; 	mso-header-margin:36.0pt; 	mso-footer-margin:36.0pt; 	mso-paper-source:0;} div.Section1 	{page:Section1;} --&gt; &lt;/style&gt;&lt;!--[if gte mso 10]&gt; &lt;style&gt;  /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:"Tabla normal"; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin:0cm; 	mso-para-margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:10.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-ansi-language:#0400; 	mso-fareast-language:#0400; 	mso-bidi-language:#0400;} &lt;/style&gt; &lt;![endif]--&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Ability-to-pay: capacidad contributiva&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Adjudicator: juez&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Administrative Court: corte administrativa&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Allowance: exención tributaria&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Annuity: anualidad&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Appeal tribunals: tribunales de apelación&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Appeals: (recurso de) apelación&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Approach: enfoque&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Assessed taxes: impuestos de valuación&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Average rate of tax: porcentaje de tarifa impositiva&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Barnacles: percebe &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Barrister: abogado (habilitado para alegar ante un tribunal superior)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Bench: judicatura&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Bill of rights: carta de derechos&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Black economy: economía en negro&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Bodies corporate: unión de empresas&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Brain-power: capacidad intelectual&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Breach: violar, incumplir&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Budget: presupuesto&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Bunk: tontería&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Business rate: impuesto sobre locales comerciales&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Cap: limitar&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Capital Allowances Act: ley de exención de capitales&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Capital gains tax: impuesto sobre la plusvalía&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Capital Transfer Tax: impuesto a las transferencias&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Case law: jurisprudencia&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Cash-flow: flujo de efectivo&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Channel Isles: islas del canal de &lt;st1:personname productid="la Mancha" st="on"&gt;la Mancha&lt;/st1:personname&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Chartered accountant: contador público&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Chartered Institute of Taxation: instituto colegiado de impuestos&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Clerk: secretario&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Climate Change Levy: tributos medioambientales&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Codification Committee: comité de codificación&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Coding notice: notificación del código fiscal que recibe anualmente el&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;contribuyente&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Commendable: encomiable&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Community Customs Code: código de la comunidad aduanera&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Company and agency law: ley de sociedades comerciales&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Complainant: actor&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Compliance costs: costos de cumplimiento&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Comprehensive Taxes: impuestos globales&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Compulsory levy: gravamen obligatorio&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-size:78%;" &gt;        &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Consolidation: reforma; publicación&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Consolidation Act: ley de consolidación&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Consolidation measure: medidas de consolidación&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Consumers Association: asociación de defensa al consumidor&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Contraband: alijo&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Contract law: derecho contractual&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Corporation tax: impuesto a la renta de las personas jurídicas&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Council tax: contribuciones urbanas&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Court of appeal: Corte de apelaciones&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Court service: servicio de cortes de su majestad&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Courts: &lt;st1:personname productid="la Corte" st="on"&gt;la  Corte&lt;/st1:personname&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Cross-appeal: apelación interpuesta por ambas partes&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Customs and Excise: Servicios de aduana&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Customs and Excise Managemente Act: ley de administración de servicios de&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-size:78%;" &gt;     &lt;/span&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;aduana&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Customs duty: derechos de aduana&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Delegated legislation: ley delegada&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Deputy Special Commissioners: comisionado especial suplente&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Disincentive: falta de incentivo&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Dismiss: desestimar&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Distribution: reparto&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Double taxation: doble tributación&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Draftsman: persona que redacta el proyecto de ley&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;E.C. Treaty: tratado de &lt;st1:personname productid="la Comunidad Europea" st="on"&gt;la Comunidad Europea&lt;/st1:personname&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Effective incidence: incidencia efectiva&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Emoluments: emolumentos&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Enactment: promulgación&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Enforce: imponer&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Enforcement: obligación, cumplimiento&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Estate: caudal sucesorio&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Estate duty: impuesto sucesorio&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;European Convention of Human Rights: convención europea de los derechos humanos&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;European Economic Area: área económica europea&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;European Union Treaty: Tratado de &lt;st1:personname productid="la Uni￳n Europea" st="on"&gt;la Unión Europea&lt;/st1:personname&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Evasion: evasión&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Exact: exigir&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Excise duties: impuestos internos&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Executive: el poder ejecutivo&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Expenditure tax: impuesto al consumo&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Exposure Draft: publicación del anteproyecto&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Extant: existente&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Face value: valor nominal&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Finance Act: ley financiera&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Finance Bill: ley de presupuestos&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Financial agreement: convenios financieros&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Flat rate: tasa de interés fija&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Formal incidence: incidencia formal&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Fossil fuel levy: gravamen al combustible fósil&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;General Commissioner: Comisionados generales&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Hallow: consagrado&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Happy medium: término medio&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Heavens tax: paraísos fiscales&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Horizontal equity: equidad horizontal&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;House of Commons: Cámara de los Comunes&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;House of Lords: cámara de los Lores&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;In force: en vigencia&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Incidence: incidencia&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Income and Corporation Tax Act: ley del impuesto a las ganancias y las rentas de las personas jurídicas&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Income tax: impuesto a las ganancias&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Inheritance tax: impuesto a las sucesiones&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Inheritance Tax Act: ley de impuesto a las sucesiones&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Inland Revenue: administración tributaria&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Inland Revenue Regulation Act 1980: ley de regulación de la administración impositiva, de 1980&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Institute of Chartered Accountants: Instituto de contadores públicos&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Insurance Premium tax: impuesto sobre la prima del seguro&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;International Fiscal Association: asociación fiscal internacional&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Issuing price: precio original&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Julian calendar: calendario juliano&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Land tax: impuesto territorial&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Landfield tax: impuesto para el entierro de residuos&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Law-abiding: respetuoso de la ley&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Law Society: colegio de abogados&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Legal profession: los abogados&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Levy (n): gravamen, tributo, impuesto, tarifa&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Levy (v): recaudar&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Limited partner: socio con responsabilidad limitada&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Lord Chancellor: Lord Canciller&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Lull: período de calma&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Marginal rate of tax: alícuota mínima &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Master print: libreto de película&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Meet the costs: cubrir los gastos&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Moonlighting: pluriempleos&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;National and Provincial Building Society: Sociedad nacional y provincial de crédito hipotecario&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Nacional Insurance Contribution: contribución para la seguridad social &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;National lottery levy: gravamen a la lotería nacional&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Non-recourse: que no se puede recurrir&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Obnoxious: detestable&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Offset: compensación&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Oil Taxation Act: ley de impuestos del petróleo&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Ombudsman: Defensor del pueblo&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Partner: socio&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Partnership: sociedad&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Partnership agreement: contrato social&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Patent royalties: patente de derecho de autor&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Petroleum revenue tax: impuesto a los ingresos provenientes del petróleo&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Plain English campaing: campaña de términos sencillos&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Poll Tax: impuesto comunitario de capitación&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Pollution tax: impuesto a la contaminación&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Pomp and circumstances: la pompa y solemnidad&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Ports levy: gravamen a los puertos&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Powers: facultades&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Precedent system: sistema legal basado en jurisprudencia&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Premium: prima&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Press releases: comunicados de prensa&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Primary legislation: ley primaria&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Proceeds: recaudación&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Profits Tax: impuesto a las ganancias&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Property law: derecho real&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Provision: disposición&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Quarters: distrito&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Raise: recaudar&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Rate: tarifa, alícuota, monto &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Receipts: ingresos&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Redress: resarcimiento&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Relief: desgravación&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Repeal: revocar&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Retinue: comitiva, séquito&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Retrospectively: de manera retroactiva&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Return (Tax Return): declaración de impuestos, retorno&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Revenue: rentas públicas, Hacienda, administración impositiva, ingreso/entrada&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Revenue adjudicator: juez de la administración impositiva&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Revenue Law Committee: comité de ley tributaria&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Royal Commission on Income Tax: comisión Real sobre impuesto a las ganancias&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Royalties: derecho de autor / regalías&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Sales Tax: impuesto a las ventas&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Schedule: pliego de cargos, anexo&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Schedular taxes: Impuestos programados&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Scrap: abolir&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Section: artículo&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Securities: títulos, valores&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Self-assessment: autovaluación&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Self-employed: autónomos&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Setoff: deducción&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Sieve: cernir&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Social security Act: Ley de seguridad social&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Social security benefits: subsidios de seguridad social&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Social Security Contributions and Benefits Act: Contribuciones para la seguridad social y beneficios sociales&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Special Commissioner: Comisionados especiales&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Stamp duty: timbrados&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Statute: derecho escrito&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Statutory: legal, establecido por ley&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Statutory instruments: instrumentos legales&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Stuart Kings: los reyes Estuardo&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Sugar levy: gravamen al azúcar&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Supply of goods and services: provisión de bienes y servicios&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Sweeper clause: cláusula extensiva&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Takings: recaudación&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Tax advisor: asesor fiscal&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Tax authorities: autoridades fiscales, fisco&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Tax avoidance: elusión de un impuesto&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Tax base: base imponible&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Tax burden: carga fiscal&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Tax expenditure: reducción de impuestos&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Tax Faculty: facultad tributaria&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Tax holidays: período de exención del pago del impuesto&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Tax Inspector: inspector fiscal&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Tax Law Rewrite Project: proyecto de reescritura de la ley tributaria&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Tax liability: pasivo exigible en concepto de impuestos&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Tax on earnings: impuesto sobre los ingresos&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Tax payers: contribuyentes&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Tax plan: planificación fiscal&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Tax policy: políticas tributarias&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Tax system: régimen fiscal&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Taxation of Chargeable Gains Act: ley de impuestos a cobrarse sobre la plusvalía&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Taxes Management Act: ley de administración de impuestos&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Tonnaje tax: impuesto sobre el tonelaje&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Trade taxes: impuestos al comercio&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Transfer Pricing: fijación de los precios de transferencia&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Transfer tax: impuesto a las transferencias&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Treasury: el fisco, la hacienda pública, el tesoro (público)&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Trust: fideicomiso&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Trust law: ley de fideicomiso&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Value added tax: impuesto al valor agregado&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Value added tax Act: ley de impuesto al valor agregado&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Vehicle excise duty: impuesto automotor&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Vertical equity: equidad vertical&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Witholding taxes: impuestos de retención&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Yield: beneficio, rendimiento, renta, rentabilidad, rédito&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:78%;"&gt;Yield note: tasa de rendimiento o retorno&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2818224163169227810-3336855152423451196?l=analauramillantraductora.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/feeds/3336855152423451196/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2818224163169227810&amp;postID=3336855152423451196' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/3336855152423451196'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/3336855152423451196'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/2008/10/glosario-de-trminos-de-derecho.html' title='Glosario de términos de derecho impositivo (propio)  / Tax Law Terms Glossary (own)'/><author><name>Matrícula Profesional N° 291/01 F° 15 L.I - Idioma Inglés</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04908790737879179043</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_tSXtqhI5MzM/Sp66lWq4JUI/AAAAAAAAADc/Yy9LZq7A-es/S220/IMG_2996.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-2818224163169227810.post-6068800057841972388</id><published>2008-10-09T18:20:00.000-07:00</published><updated>2009-05-08T15:50:18.797-07:00</updated><title type='text'>Ejemplo de traducción / Translation Sample (Legal)</title><content type='html'>&lt;meta equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"&gt;&lt;meta name="ProgId" content="Word.Document"&gt;&lt;meta name="Generator" content="Microsoft Word 11"&gt;&lt;meta name="Originator" content="Microsoft Word 11"&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:worddocument&gt;   &lt;w:view&gt;Normal&lt;/w:View&gt;   &lt;w:zoom&gt;0&lt;/w:Zoom&gt;   &lt;w:hyphenationzone&gt;21&lt;/w:HyphenationZone&gt;   &lt;w:punctuationkerning/&gt;   &lt;w:validateagainstschemas/&gt;   &lt;w:saveifxmlinvalid&gt;false&lt;/w:SaveIfXMLInvalid&gt;   &lt;w:ignoremixedcontent&gt;false&lt;/w:IgnoreMixedContent&gt;   &lt;w:alwaysshowplaceholdertext&gt;false&lt;/w:AlwaysShowPlaceholderText&gt;   &lt;w:compatibility&gt;    &lt;w:breakwrappedtables/&gt;    &lt;w:snaptogridincell/&gt;    &lt;w:wraptextwithpunct/&gt;    &lt;w:useasianbreakrules/&gt;    &lt;w:dontgrowautofit/&gt;   &lt;/w:Compatibility&gt;   &lt;w:browserlevel&gt;MicrosoftInternetExplorer4&lt;/w:BrowserLevel&gt;  &lt;/w:WordDocument&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;!--[if gte mso 9]&gt;&lt;xml&gt;  &lt;w:latentstyles deflockedstate="false" latentstylecount="156"&gt;  &lt;/w:LatentStyles&gt; &lt;/xml&gt;&lt;![endif]--&gt;&lt;style&gt; &lt;!--  /* Style Definitions */  p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-parent:""; 	margin:0cm; 	margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} @page Section1 	{size:612.0pt 792.0pt; 	margin:70.85pt 3.0cm 70.85pt 3.0cm; 	mso-header-margin:36.0pt; 	mso-footer-margin:36.0pt; 	mso-paper-source:0;} div.Section1 	{page:Section1;} --&gt; &lt;/style&gt;&lt;!--[if gte mso 10]&gt; &lt;style&gt;  /* Style Definitions */  table.MsoNormalTable 	{mso-style-name:"Tabla normal"; 	mso-tstyle-rowband-size:0; 	mso-tstyle-colband-size:0; 	mso-style-noshow:yes; 	mso-style-parent:""; 	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; 	mso-para-margin:0cm; 	mso-para-margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:widow-orphan; 	font-size:10.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-ansi-language:#0400; 	mso-fareast-language:#0400; 	mso-bidi-language:#0400;} &lt;/style&gt; &lt;![endif]--&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;font-size:100%;"  lang="EN-US"&gt;Original / Source&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;Interpreting the law&lt;br /&gt;This should be the easy bit. It is not. Consider the following provisions:&lt;br /&gt;“Interest means both annual and yearly interest and interest other than annual or yearly interest.”&lt;br /&gt;“Interest includes dividends and any other return (however described) except a return consisting of an amount by which the amount payable on a security’s redemption exceeds its issuing price.”&lt;br /&gt;“Interest and dividends do not include any interest or dividend which is a contribution.”&lt;br /&gt;“Distribution… means… any dividend payable by a company…”&lt;br /&gt;“Trade includes any trade, manufacture, adventure or concern in the nature of trade.”&lt;br /&gt;“Trade includes vocation and also includes an office or employment”&lt;br /&gt;“Profits means income and chargeable gains”&lt;br /&gt;“Profits or gains shall not include references to chargeable gains”&lt;br /&gt;“Income includes any amount on which a charge to tax is authorized to be made under any of the provisions of this Act”&lt;br /&gt;Rule number one of interpreting legislation should be to note the meanings given to the language by parliament. In tax law, as the above illustrations (all drawn from the Tax Acts) show, this has to be modified by two reflections. The first is that the definitions may themselves add no extra meaning. The second is that words change their meaning from one part to another of the tax legislation. Or, as T.S. Eliot observed, “words strain, crack and sometimes break, under the burden”. The job of the lawyer is to ensure that any words that do suffer in this way are patched back up again.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;              &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;o:p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;&lt;b&gt;Traducción / Target&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal"&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;Interpretación de la ley&lt;br /&gt;Ésta debería ser la parte fácil, pero no lo es. Tenga en cuenta las siguientes disposiciones:&lt;br /&gt;“Interés significa tanto interés anual y por año, como también interés que no sea anual o por año”.&lt;br /&gt;“Interés incluye los dividendos y cualquier otro rédito (sea descrito en la forma que fuere) excepto aquel que consista en una suma por la cual el monto a pagar por la cancelación de seguridad, exceda el precio original”.&lt;br /&gt;“Los intereses y dividendos no incluyen ningún interés o dividendo que represente un reparto”.&lt;br /&gt;“Reparto… significa…cualquier dividendo a pagar por una compañía…”&lt;br /&gt;“Comercio incluye cualquier comercio, manufactura, aventura o preocupación en la naturaleza del comercio”.&lt;br /&gt;“Comercio incluye la vocación y también incluye una oficina y un trabajo”&lt;br /&gt;“Ganancias significa ingreso y plusvalía gravable”&lt;br /&gt;“Ganancias o plusvalía no deben incluir referencias a la plusvalía gravable”&lt;br /&gt;“Ingreso incluye casi cualquier monto sobre el cual se autoriza el cobro de un impuesto bajo cualquiera de las disposiciones de esta ley”&lt;br /&gt;La regla número uno al momento de interpretar la ley es no confiarse en los significados que el Parlamento le otorga al lenguaje. En la ley impositiva, como se demostró más arriba (todas tomadas de la ley de impuestos), esto debe ser modificado en base a dos observaciones. La primera es que las definiciones en sí mismas pueden no estar agregando ningún significado. La segunda es que las palabras van teniendo significados diferentes en una u otra parte de la ley impositiva. O, en palabras de T.S. Eliot, “las palabras se dañan, se agrietan y a veces se rompen bajo tanta carga”. Es trabajo del abogado asegurarse de que cualquier palabra que sufra de esta manera, sea remendada.&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/2818224163169227810-6068800057841972388?l=analauramillantraductora.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/feeds/6068800057841972388/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=2818224163169227810&amp;postID=6068800057841972388' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/6068800057841972388'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/2818224163169227810/posts/default/6068800057841972388'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://analauramillantraductora.blogspot.com/2008/10/ejemplo-de-traduccin-translation-sample.html' title='Ejemplo de traducción / Translation Sample (Legal)'/><author><name>Matrícula Profesional N° 291/01 F° 15 L.I - Idioma Inglés</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04908790737879179043</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='21' height='32' src='http://2.bp.blogspot.com/_tSXtqhI5MzM/Sp66lWq4JUI/AAAAAAAAADc/Yy9LZq7A-es/S220/IMG_2996.JPG'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
